*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
“Thơ đọc xuôi ngược là gì?” Lam Tranh tò mò hỏi.
Chà, thật là ham học hỏi, nàng đáp: “Thơ đọc xuôi ngược, nghĩa là đọc xuôi, hay đọc ngược cũng đều thuận tai, ý thơ vẫn đủ.”
“Ta đọc thử xem, ‘thanh trướng chỉ hoành mai ảnh viêm’.”
“Từ đó đọc là ‘đạm’.” Tức chết mất thôi.
“Ông đây thích đọc là ‘viêm’ đấy, ai cần ngươi xen vào? viêm viêm viêm viêm—-”
Vũ Lâu mặc kệ Lam Tranh kêu la om sòm, quay sang nói với Độc Cô Diệp Thành: “Ta vụng về đối lại, hy vọng có thể giúp điện hạ.” Nàng đi đến bàn viết, cầm lấy bút lông chấm chấm mực, suy nghĩ một chút, rồi viết xuống một đoạn thơ xuôi ngược khác, Độc Cô Diệp Thành đứng bên cạnh nàng đọc, nói: “Phương thụ thổ hoa hồng quá vũ, nhập liêm phi nhứ bạch kinh phong. Hoàng thiêm hiểu sắc thanh như liễu, phấn lạc tình hương tuyết phúc tùng.” (*) Liền tán thưởng: “Ý thơ thật đẹp, Huệ vương phi đúng là tài nữ.”
(*) Vì mấy đoạn này toàn là thơ các bạn í tự biên, nên mình chỉ dịch nghĩa thôi, không đủ trình độ để dịch thơ xuôi ngược theo đâu ạ
Đại ý là: hoa hồng tỏa hương sắc trong mưa, gió thổi rèm bay bay. Liễu xanh điểm sắc vàng, tuyết phủ tán tùng hương thoảng bay. (e hèm, đa phần là chém, chém gió chém bão… chém tơi bời. Xin cả nhà nương tay, đừng chém em
“Để điện hạ chê cười rồi.” Được khích lệ, nàng cũng
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/nghe-vuong-phi/1487960/chuong-52.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.