Giang Thuật sử dụng “Pháo hoa chóng tàn”, chính là để cược rằng Tiết Dịch không thể hoàn thành việc soạn nhạc cho ca khúc này chỉ trong một khoảng thời gian ngắn.
Vì thế.
Hai ngày sau, Giang Thuật và Tiết Dịch lại chạm mặt nhau lần nữa.
Lúc Tiết Dịch phát xong bản demo nhạc cho “Pháo hoa chóng tàn”, Giang Thuật biết ngay là mình đã thắng cuộc.
Trình độ soạn nhạc bây giờ của Tiết Dịch hiển nhiên vẫn không xử lý được ca từ của “Pháo hoa chóng tàn”.
Phần nhạc đệm thầy viết hấp tấp trong hai hôm cực kỳ không hợp rơ với lời bài hát của “Pháo hoa chóng tàn”.
Thậm chí, với người đã nghe quen phiên bản kiếp trước như Giang Thuật, anh chàng còn cảm thấy hơi kỳ cục.
Quan hệ giữa lời và nhạc của “Pháo hoa chóng tàn” là một phép nhân.
Kiếp trước, ca từ của “Pháo hoa chóng tàn” 10 điểm, nhạc đệm cũng 10 điểm, nên mới có hiệu quả 10×10=100 điểm.
Còn bây giờ.
Giang Thuật rập khuôn phần lời từ kiếp trước qua bên này, nên lời vẫn 10 điểm.
Nhưng nhạc thì…
Tuy Tiết Dịch đã cố hết sức, nhưng phải tội tài năng trong khoản sáng tác nhạc của Tiết Dịch hơi khiêm tốn, thời gian lại gấp gáp quá.
Vì thế, phần đệm do Tiết Dịch sáng tác, chỉ miễn cưỡng được 4-5 điểm thôi.
Điều ấy dẫn tới, chất lượng của cả bài hát cũng chỉ ở trình độ 40-50 điểm.
Chỉ bằng một nửa phiên bản kiếp trước.
Như đã đề cập từ trước.
Lời và nhạc của “Pháo hoa
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/toi-chi-muon-thua-ke-tai-san-tram-ty-phan-1/2597953/chuong-91.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.