[1] Kinh vi thiên nhân (惊为天人): 'Kinh vi' có thể hiểu là kinh ngạc vì, còn 'thiên nhân' là người trên trời, ý chỉ thần tiên. Cả câu ý chỉ là phi thường kinh ngạc khi nhìn thấy hoặc nghe thấy người nào đó, nghĩ đến chỉ có thần tiên mới có thể như thế.
[2] Tá vị: Nghĩa là đạo diễn sẽ quay những góc khuất để đánh lừa thị giác người xem
[3] Pháo hôi (炮灰): Đây được xem là từ ngữ trong tiểu thuyết mạng tại Trung Quốc. Được dịch ra là vật hi sinh hoặc là bia đỡ đạn. Nhân vật pháo hôi chính là nhân vật phản diện hoặc xui xẻo hơn chính là nhân vật hi sinh, mục đích làm nền cho nhân vật chính.
[4] Bánh tráng Jianbing: được biết đến như một loại bánh crepe đặc trưng ở đất nước Trung Quốc có hương vị khó lẫn so với bất cứ món ăn vặt nào nơi đây. Món bánh tráng này được mọi người ưa thích là bởi vì độ giòn tan, nóng hổi khi mới ra lò hào quyện với nhân bánh bùi bùi của nó.
Sáng sớm tinh mơ, Lê Bối Bối nghe thấy tiếng đập cửa.
Tối hôm qua cô chơi game đến bốn giờ sáng, ai chẳng có chút tính tình lúc mới rời giường chứ, cô chuyển tư thế ngủ, dùng hai cánh tay của mình bịt lỗ tai. Nề hà âm thanh của cái người ngoài cửa kia còn xuyên được vào não cô, "Cứu mạng...... Tớ không cầm chìa khóa, Bối Bối, Bối Bối có ở đấy không hả."
Cô nhảy xuống giường phát ra một tiếng 'oạch', vừa nắm tóc vừa đi mở cửa. Quả nhiên nhìn thấy con nhóc Đặng Dĩ Manh kia
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/tinh-dich-noi-xong-roi/993167/chuong-25.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.