Vài năm sau Daniel Tang mới biết, vào năm thứ ba sau khi mẹ và em gái tới Thổ Nhĩ Kỳ, thương nhân người Thổ Nhĩ Kỳ kia đã qua đời vì bạo bệnh. Kể từ đó, mẹ và em gái mất đi chỗ dựa. Không lâu sau, họ cũng giống như rất nhiều những người tha hương khác, trở thành những người ăn mày lưu lạc trên đất Istanbul. Chẳng ai biết họ đã đi đâu, hỏi đến hai người này thì hàng xóm đều ậm ờ.
Thêm vài năm nữa, Daniel Tang nhận được tin mẹ mình đã qua đời, nhưng sự tình cụ thể ra sao thì anh không nắm được. Người đưa tin chỉ đưa cho anh địa điểm mà mẹ anh được an táng.
Daniel Tang tìm thấy phần mộ của mẹ mình ở phía Đông Nam Thổ Nhĩ Kỳ.
Hai người thân duy nhất trên đời giờ chỉ còn lại một.
“Thưa ngài, tôi cầu xin ngài, nhất định phải giúp tôi tìm lại được em gái.” Anh phủ phục trước nhân vật đã trở thành Thủ tướng Utah Tụng Khinh.
Tình hình hiện tại của em gái anh không mấy lạc quan. Sau khi mẹ qua đời, cô em gái đang ở tuổi vị thành niên của anh được một tổ chức tôn giáo nhận nuôi dưới vỏ bọc từ thiện phúc lợi. Cũng có một số đoàn thể Hoa kiều cố gắng đưa cô bé ra khỏi tổ chức này nhưng đều vô ích.
Chỉ sau vài tháng, cái tên Tang Nhu biến mất không dấu vết khỏi danh sách của tổ chức này.
“Có thể hiện giờ cô bé có tên là Emer, hoặc là Emera, hay Emere gì đó. Bất kể cô ấy có tên Emer hay Emere thì cũng chẳng có kết cục gì tốt đẹp.” Một người dân sống ở phía Đông Thổ Nhĩ Kỳ lén tiết lộ cho Daniel Tang.
Suốt khoảng thời gian dài sau đó, những tin đồn về việc giáo phái đã đưa Tang Nhu đi có qua lại với các tổ chức buôn người cứ thế ập đến.
Cơ chế hoạt động của tổ chức giáo phái này vô cùng tinh vi, chính quyền địa phương cũng không thể làm gì.
Cuối cùng, có một người Hoa nói với Daniel Tang: “Hoặc là anh hãy tìm ra em gái mình thật nhanh, nếu như anh có nguồn lực tài chính mạnh ngang Bill Gates. Còn nếu không, anh chỉ có thể cầu trời khấn phật rằng em gái anh là người may mắn.”
Trước sự cầu khẩn của Daniel Tang, lời hứa của Utah Tụng Khinh nhẹ như lông hồng, cứ như thể đây lần đầu tiên anh cầu xin ông ta.
Lúc này, cậu thanh niên luôn mặc đồ màu xám đã tròn hai mươi tuổi, đang học tại một trường đại học nổi tiếng của Mỹ. Anh là một trong những nhân tài được công ty sản xuất vũ khí Lockheed Martin tuyển chọn đào tạo.
Sau khi rời Goran, Daniel Tang không đến Washington như kế hoạch ban đầu mà đổi vé bay tới London.
Tại London, Daniel tìm Utah Tụng Hương. Lúc này, Utah Tụng Hương cũng vừa kết thúc năm học hai. Hai người hàn huyên suốt một đêm.
Vào khoảnh khắc gục ngã trên con phố Manhattan giữa màn mưa, Daniel Tang vẫn chưa tìm được em gái mình.
Trong thư có một vài lời khá giống với tâm niệm của Utah Tụng Hương năm hai mươi tuổi, cũng là mong mỏi của Daniel Tang: Cậu Utah không giống ngài Utah. Tôi tin cậu nhất định sẽ giúp tôi tìm được Tiểu Nhu.
Vẫn là chiếc bóng xám mờ nhạt của cậu thiếu niên luôn mong mỏi cậu Utah giúp mình tìm em gái Tiểu Nhu về.
Em gái tôi tên là Tang Nhu, tôi thường gọi con bé là Tiểu Nhu.
Lúc chia tay, Tiểu Nhu vẫn còn là một cô bé đang bập bẹ học nói. Cô bé biết gọi mẹ, gọi anh, nhưng lại không gọi được cha. Không biết liệu đây có phải là nguyên nhân khiến người cha bỏ cô lại hay không.
Vốn dĩ, cặp vợ chồng nhà họ Tang muốn dùng đứa bé mới sinh làm cầu nối hàn gắn mối quan hệ. Ai ngờ con bé lại mang đến nhiều phiền toái hơn. Cô bé hay ốm đau khóc mếu, thể chất yếu ớt cần bồi bổ nhiều. Vốn dĩ trong nhà đã chẳng có nhiều tiền, mức sống ở Manhattan lại cao, người cha nhiếc móc người mẹ, người mẹ cũng không chịu kém lời, cuối cùng chỉ có anh trai là thương em gái nhất.
Cậu thường bế em gái ra công viên chơi, hát cho em, kể chuyện cho em nghe. Em gái mỗi ngày một lớn, trở thành hạt đậu nhỏ của anh trai.
Một ngày nọ, Hạt đậu nhỏ cất tiếng gọi “anh.”
“Tiểu Nhu biết gọi anh rồi.” Anh trai cõng hạt đậu nhỏ vui mừng reo lên, đẩy cửa vào nhà. Ba mẹ đang đánh nhau.
Lúc ba đưa cậu đi, cậu cứ tưởng rằng chỉ đi một lát rồi về. Ngày hôm đó, sắc trời Manhattan ảm đạm, Hạt đậu nhỏ gào khóc đến xé lòng.
Ký ức của anh trai về Hạt đậu nhỏ chỉ có vậy thôi.
Nụ cười ngọt ngào của Hạt đậu nhỏ là hình ảnh ấm áp nhất luôn được cậu thiếu niên mặc áo xám ấy cất giữ trong ký ức. Cậu ấy lấy hết dũng khí để nói với chàng thiếu niên anh tuấn rằng: “Tôi còn có một đứa em gái, em gái nhỏ hơn tôi rất nhiều, em gái có nụ cười rất ngọt ngào.” Cậu ấy tin rằng chàng thiếu niên kia sẽ nghe thấy.
Mãi cho đến khi ra đi, nụ cười ngọt ngào của Hạt đậu nhỏ mới được chàng thiếu niên ấy để tâm tới.
Giờ đây, người kể chuyện về Hạt đậu nhỏ đã mãi yên nghỉ dưới tán cây, người nghe chuyện về Hạt đậu nhỏ đã trở thành Thủ tướng, nắm trong tay quyền lực tối cao.
“Tôi còn có một đứa em gái, em gái nhỏ hơn tôi rất nhiều, em gái có nụ cười vô cùng ngọt ngào.” Utah Tụng Hương nhớ lại những lời Tang đã nói.
Liệu có thể đón được Hạt đậu nhỏ có nụ cười ngọt ngào ấy về không?
Sẽ được.
Tô Thâm Tuyết và Utah Tụng Hương đứng cạnh nhau, bóng hai người in dài trên đất, bị những tia sáng xuyên qua vòm cây chiếu lốm đốm.
“Tìm thấy cô ấy rồi chứ?” Cô hỏi.
“Ừ.” Anh hờ hững đáp.
Vậy thì tốt, như vậy thì tốt quá rồi.
“Nhất định phải đưa được cô ấy về nước.” Cô dặn dò anh.
“Anh sẽ đích thân đón Hạt đậu nhỏ về nước.” Anh đáp lời cô.
Đi được một đoạn dọc sườn đồi thoai thoải xanh mướt, Tô Thâm Tuyết ngoái đầu nhìn lại tấm bia trắng nằm im lìm giữa ngọn đồi.
Tô Thâm Tuyết tin rằng, rất nhanh thôi, Hạt đậu nhỏ có nụ cười ngọt ngào ấy sẽ đến ngọn đồi xanh mướt này. Lúc đó, tiếng gọi “anh” của cô ấy sẽ chan chứa tình thân và nặng trĩu nước mắt.
Tô Thâm Tuyết cũng hy vọng, và tin tưởng rằng, Hạt đậu nhỏ có nụ cười ngọt ngào ấy sẽ được Chúa che chở, chờ đến ngày có một đôi tay mạnh mẽ cường tráng đưa cô ấy quay về nước.
Utah Tụng Hương đã nói sẽ đích thân đón Hạt đậu nhỏ về nước.
Mặt trời lặn dần về phía Tây, chiếc xe quay về số Một đường Jose.
Chỉ còn vài tiếng nữa, Utah Tụng Hương sẽ rời khỏi Goran. Từ lúc lên xe, anh vẫn luôn đắm chìm trong sự trầm mặc. Mấy lần Tô Thâm Tuyết muốn bắt chuyện, nhưng cuối cùng cô lại không lên tiếng.
Thôi vậy, im lặng cũng là một cách bầu bạn.
Còn vài chục mét nữa là tới số Một đường Jose. Tô Thâm Tuyết nhìn thấy một thanh niên trẻ đang cầm biểu ngữ đứng trước cổng lớn.
Xe tiến đến gần hơn, biểu ngữ mà chàng thanh niên đang cầm cũng hiện rõ. Đây chắc hẳn là anh trai của cậu bé đã ném phô mai vào Thủ tướng mà báo chí nhắc đến trên tin tức.
Người anh thay mặt đứa em trai nông nổi đến xin lỗi Thủ tướng, lời xin lỗi viết trên tấm bảng thật sự rất chân thành.
Chàng thanh niên ấy vẫy tấm bảng với bất cứ chiếc xe nào đi ngang qua trong vô vọng. Báo chí đưa tin cậu ta đã đứng đó từ sáu giờ sáng.
Khi xe đi ngang qua chàng thanh niên đó, Utah Tụng Hương còn không thèm nhìn cậu ta lấy một cái.
Website đọc truyện online chất lượng hàng đầu việt nam, với nhiều truyện tiên hiệp, truyện kiếm hiệp, truyện ngôn tình, truyện teen, truyện đô thị được tác giả và dịch giả chọn lọc và đăng tải. Liên hệ về bản quyền/quảng cáo: [email protected]