Phiêu Miểu 7 – Quyển Thần Đô
Tác giả: Bạch Cơ Quán
Dịch: Quá khứ chậm rãi
Hồi 5: Bán Diện Trang
Chương 32: Long Du
Đồng Đà Mạc, Đào Hoa Xuân.
Đồng Đà Mạc là một phường nằm ở phía đông thành Lạc Dương, phía nam giáp với sông Lạc, phía bắc liền với sông Thiên.
Những phố hoa hẻm liễu trong thành Lạc Dương không giống như ở Trường An. Ở Trường An, ca vũ kỹ nữ chủ yếu tập trung tại phường Bình Khang còn trong thành Lạc Dương, các lầu đỏ ông nhu hương không có một nơi nào tập trung, mà rải rác ở các phường phía đông và tây thành. Trong số đó, nổi tiếng nhất là Đào Hoa Xuân ở Đồng Đà Mạc.
* "Ôn nhu hương" (溫柔鄉) chỉ nơi mềm mại, ngọt ngào và đầy niềm vui mà người ta thường đắm chìm khi hưởng thụ niềm vui nữ sắc, đồng thời là phép ẩn dụ cho cảnh giới đam mê dục vọng. Cụm từ này xuất phát từ Hán triều, trong tác phẩm "Triệu Phi Yến ngoại truyện" (趙飛燕外傳) của Lăng Huyền: "Đêm đó, Hoàng đế đưa Hợp Đức vào cung, Hoàng đế rất vui vẻ, thân mật với Hợp Đức và ân sủng không tiếc gì, gọi nơi này là Ôn Nhu Hương." Trong "Hồng Lâu Mộng" (紅樓夢) chương đầu tiên, cụm từ cũng được sử dụng để ám chỉ sự hưởng thụ trong thế giới phú quý: "Nếu ngài có lòng thương xót, cho đệ tử được bước vào chốn hồng trần, hưởng thụ vài năm trong phú quý trường và ôn nhu hương, đệ tử sẽ mãi mãi ghi nhớ ân đức này." Ngoài ra, trong "Liêu Trai Chí Dị"
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/phieu-mieu-7-quyen-than-do/3703277/chuong-32.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.