Tựa đề của chương xuất phát từ câu "Túy tiếu bồi quân tam vạn tràng bất tố ly thương" trong "Nam Hương Tử" – Tô Thức, sau được cải biên thành lời kịch trong kịch bản "Cuồn Cuộn Hồng Trần". Ý nghĩa của câu này là: Ta sẽ luôn cùng say cùng cười với người, chớ nghĩ đến chuyện chia ly hay đau buồn nữa.
- --
Tề Nhan: "Điện hạ..."
"Đốc đốc đốc." Tiếng gõ cửa dồn dập cắt ngang lời Tề Nhan.
Cung tì: "Điện hạ, phò mã gia, nước ấm đã chuẩn bị xong rồi."
Tề Nhan: "Đến nhà bếp lệnh đầu bếp chuẩn bị chút canh gừng đi, điện hạ vừa mới mắc mưa."
Cung tì: "Nô tì đã phân phó, cung thỉnh điện hạ và phò mã gia dời bước đến suối nước nóng."
Ở Vị Ương cung có một Thang Tuyền điện. Nếu đi từ thiên điện của Tề Nhan thì không cần bung dù, chỉ cần đi qua vài đoạn hành lang gấp khúc là đến rồi.
Nam Cung Tĩnh Nữ đứng dậy đi tới cửa, nhớ tới chuyện Tề Nhan không thể nhìn thấy gì vào ban đêm, nàng liền quay lại chủ động nắm lấy tay Tề Nhan: "Đi thôi."
Tề Nhan: "Tạ điện hạ."
Hai người ướt sũng tay nắm tay bước ra cửa tẩm điện. Các cung tì chờ ở ngoài cửa khoác áo choàng cho hai người, đồng thời cúi đầu xuống, phi lễ chớ coi.
Vị Ương cung được tu sửa từ Đông Cung của Thái Tử tiền triều. Thương Đế tiền triều rất biết hưởng thụ, cho nên cảnh vật và bài trí trong Vị Ương cung vừa đầy đủ vừa xa hoa. Chỉ riêng suối nước nóng mà Vị Ương cung đã có năm cái,
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/kinh-vi-tinh-thuong/409586/chuong-145.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.