(Tôm dịch
Nờ Y bê ta)
Khuya hôm ấy, thị nữ chuyển lời của Trì Thủy Hâm cho Lam Chỉ: "Sớm biết không thành, sao trước kia phải cố chấp?". Ngoài ra, cô còn gửi cho Lam Chỉ một bức tranh thủy mặc. Bức tranh vẽ một con rùa đen đã già, chân thấp chân cao. Trên lưng rùa già là mấy bé rùa nho nhỏ. Cụ rùa ngậm kẹo đùa cháu, trông rất sinh động.
Hôm sau, khi A Sinh thấy bức tranh này, cậu bé lấy làm lạ hỏi Lam Chỉ: "Bức tranh này có ý nghĩa gì vậy Lam sư huynh?". Lam Chỉ bực bội uống trà, không thèm đáp. A Sinh lại ngắm thêm một lát nữa rồi hô lên: "Lam sư huynh, nhìn nè nhìn nè! Có một chú rùa con có màu xanh da trời nè!"
Biết rồi. Nói lắm quá. Cô nhỏ đó đang định mắng ta là đồ cháu rùa(*) mà!
(*) Như tôi đã giải thích, "quy tôn tử" hay "cháu rùa" có nghĩa là "thằng khốn nạn".
Trước kia, "Lam Chỉ" cũng xuống núi dạo phố cùng Trì Thủy Hâm mấy lần rồi nhưng tay còn chẳng thèm nắm, miệng còn chẳng thèm cười. Trong nguyên tác, hai người họ cũng chẳng yêu thương gì nhau nên Trì Thủy Hâm mới trầm mê trong lòng Giản Thương nhanh như thế. May mà thế giới tu tiên không phải xã hội phong kiến nên phái nữ cũng không bị đối xử hà khắc quá. Chỉ cần Trì Thủy Hâm không gây ra chuyện gì tổn hại thanh danh thì cô sẽ không bị điều tiếng gì nhiều. Hơn nữa, vì Giản Thương đã hoàn lương, Trì Thủy Hâm lại chưa kịp làm gì sai nên hai chữ "khốn nạn" này cực
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/khoa-van-he-thong-nam-chu-thinh-tu-trong/499725/chuong-21.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.