ẢiHán đêm qua dậy gió thu[12]
[12]Trích Quân thành tảo thu của Nghiêm Vũ. Dịch thơ: Bùi Hạnh Cẩn, Việt Anh.Nguyên văn Hán Việt: Tạc dạ thu phong nhập Hán quan - ND.
Thời gian lặng lẽ trôi đi, mới thoắt đó đãlại tới giữa hạ, lũ ve sầu kêu ra rả suốt cả ngày. Thời tiết càng lúc càng nóngnực, Huyền Lăng thì cũng ngày một nóng tính hơn, hai ngày trước chỉ vì mấy việcnhỏ mà đã trách mắng Uông Phân nghi và Mục Lương viện một phen, ngay cả PhúcQuý tần vốn tính đôn hậu nhất cũng bị mắng cho mấy câu, mọi người trong hậucung không có ai là không sợ hãi.
Lý Trường khi tới chỗ tôi cũng từng kể khổ,rằng mới đây chỉ vì nước trà hơi nóng một chút thôi mà Huyền Lăng đã hắt chéntrà lên người y. Theo hầu bên cạnh Huyền Lăng mấy chục năm, đây có lẽ là lầnđầu tiên Lý Trường phải chịu nỗi ấm ức như vậy, tôi cũng chỉ đành ôn tồn khuyênnhủ một phen.
Tiếng ve sầu vang lên ra rả, dường như muốnđâm thủng màng nhĩ người ta. Hoa Nghi đứng một bên nhẹ nhàng phe phẩy quạt, tôilòng thầm phiền muộn nên đi vào hậu đường ngủ trưa, đồng thời dặn dò: “Mang sàodính keo đi bắt hết lũ ve sầu đó lại cho ta, cả ở Nghi Nguyên điện cũng thế.”
Làm sao mà có thể không phiền muộn đượcđây? Dịp cuối xuân, Ma Cách Khả hãn của Hách Hách đã nhân lúc cỏ cây tốt tươi,lương thảo đầy đủ mà dẫn theo hai mươi vạn thiết kỵ từ đô thành Tàng Kinh kéothẳng đến Nhạn Minh quan cách Thượng Kinh chỉ chừng tám mươi dặm.
Nhạn Minh quan tây gần sông
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/hau-cung-chan-hoan-truyen/759679/quyen-8-chuong-16.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.