Những âm thanh ồn ào to nhỏ cứ văng vẳng bên tai, Vân Ly sợ nhất mấy tình huống kiểu này.
Cô hốt hoảng ngước lên, vừa vặn chạm vào ánh nhìn lẳng lặng, bình thản của anh, vô thức giơ tay chạm vào vị trí tương ứng.
Cô bỗng nhiên hiểu được, nhưng không dám quá chắc chắn.
Tuy nhiên từ ánh mắt tĩnh lặng, trong trẻo kia, cô có thể cảm nhận được, anh chẳng có tâm tư nào khác.
Vân Ly nghiêng người sang một bên, nhích lại gần.
Anh ta đồng thời xích tới, cách cô khoảng chừng ba centimet thì dừng lại. Hơi thở như gần như xa, âm lượng đè xuống cực thấp: "Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát Nhã Ba la mật đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ nhứt thiết khổ ách." (*)
(*) Dịch nghĩa:
Ngài Bồ Tát Quán Tự Tại khi thực hành thâm sâu về trí tuệ Bát Nhã Ba la mật, thì soi thấy năm uẩn đều là không, do đó vượt qua mọi khổ đau ách nạn. Trích Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh. Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh (Prajnaparamitahridaya Sutra) là một trong các kinh căn bản và phổ thông của Phật Giáo Đại Thừa. Bài kinh này là một trong các bài kinh của bộ Bát Nhã kết tập tại Ấn Độ qua bảy thế kỷ, từ năm 100 T.C.N. đến 600 C.N. Khi được truyền sang Trung Hoa.
"..."
Có lẽ muốn để cô nghe rõ, tốc độ nói của anh tương đối từ tốn.
Nhưng Vân Ly vẫn phải phụ ý tốt này rồi. Bởi vì… cô còn chẳng hiểu anh đang nói cái gì.
Nói một cách nghiêm túc.
Vân Ly cảm thấy
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/hai-trang/966876/chuong-5.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.