Vị đội trưởng nhìn cậu với vẻ kỳ lạ, cứ như đang nhìn một kẻ ngốc.
"Ngươi không biết 'Dạ Hũ' là gì sao? Nhóm Dạ Hũ* tất nhiên là để đi đổ bô rồi, chẳng lẽ ngươi nghĩ mấy vị đại nhân kia sẽ tự mình đổ à?"
* 夜壶 (yè hú): Dạ hũ vốn là cách gọi bô đêm thời cổ, dùng để tiểu tiện vào ban đêm khi không tiện ra ngoài. Tống Thanh Hàn ấp úng một lúc, cuối cùng vẫn thở dài, gật đầu nói: "Được, ta biết rồi, đa tạ đại nhân." Cậu chấp nhận số phận, đi về phía hàng mà người kia chỉ, lặng lẽ thở dài trong lòng. Bảo sao lúc trước Hòa Ninh không chịu nói cho mình biết. Nếu sớm biết là nhóm Dạ Hũ, liệu mình có tới hay không còn chưa chắc... Có người như hiểu được ý nghĩ của cậu, chủ động đến chuyện trò: "Đừng thấy tên nhóm khó nghe mà chê, nhiều người còn năn nỉ muốn vào đó. Nhẹ nhàng, thong thả, chẳng mấy nguy hiểm, thậm chí còn được tiếp xúc với mấy vị đại nhân nữa." Người kia vừa nói vừa liếc nhìn Tiểu Thạch Đầu đang háo
• 夜 (yè) nghĩa là "ban đêm".
• 壶 (hú) nghĩa là "bình, ấm, lọ, vò" — ở đây chỉ dụng cụ chứa chất lỏng.
Trong văn cổ hoặc khẩu ngữ, " 夜壶 " đôi khi được dùng với sắc thái hài hước hoặc mỉa mai, đặc biệt khi nói về người chuyên làm công việc lặt vặt, thấp kém. Trong tình huống này, "nhóm Dạ Hũ" là cách đặt tên vừa châm biếm vừa ám chỉ trực tiếp nhiệm vụ chính: đi đổ bô cho các vị chỉ huy hoặc quan lớn.
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/cuoc-song-dien-vien-hanh-phuc-cua-tieu-tay-y/4690737/chuong-204.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.