A! Đêm Hoang Dại - A! Đêm Hoang Dại!
(thơ Emily Dickinson - bản dịch của Pháp Hoan)
A! Đêm Hoang Dại - A! Đêm Hoang Dại!
Khi người ở bên ta
A! Đêm Hoang Dại - A! Đêm sẽ phải
Hoá thành sự xa hoa!
Vô ích mà thôi - gió kia thổi tới -
Bờ vịnh của Con Tim -
Không cần gì nữa: Hải Đồ trôi nổi -
La Bàn cũng nằm im!
Chèo đến Thiên Đường - chèo qua Biển Cả
Rộng lớn và xa xôi!
Thả xuống mũi neo - đêm nay ta đã
Đậu yên ở trong người!
WILD NIGHTS - WILD NIGHTS!
(Emily Dickinson)
Wild nights - Wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!
Futile - the winds -
To a Heart in port -
Done with the Compass -
Done with the Chart!
Rowing in Eden -
Ah - the Sea!
Might I but moor - tonight -In thee!
- ------------------------------
Cam Linh xem lời khiêu chiến của tôi như trò đùa con trẻ, cười khẽ rồi tiến bước lên trước.
Tôi bất chấp tất cả, to giọng gọi với theo: "Vậy là cô đồng ý rồi phải không, nói lời phải giữ lấy lời đó."
Cô ta nhấc chân lên, nhoáng cái là bám vào vách đá, lanh lẹ như con thằn lằn dính chặt vào bức tường, kéo ra khoảng cách giữa chúng tôi.
Trước mắt là hai mảnh vách đá chìa ra hai bên, hệt như hai miếng rong biển dính vào thành nồi là vách đá hiện tại. Lúc tôi bước xuống
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/con-thuyen-trong/3385331/chuong-62.html