*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
"Certain renard gascon, d'autres disent normand,
Mourant presque de faim, vit au haut d'une treille
Des raisins mûrs apparemment,
Et couverts d'une peau vermeille.
Le galand en eût fait volontiers un repas ;
Mais comme il n'y pouvait atteindre :
"Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats."
Fit-il pas mieux que de se plaindre ?"
"Le renard et les raisins? (Con cáo và chùm nho?)"
Cánh cửa bật mở. Baldr bước vào tò mò nhìn quyển sách trên tay Chris.
"Baldr!" – Chris vui vẻ ôm lấy cậu nhóc.
"Thơ của La Fontaine sao?" – Baldr nhặt quyển sách dưới đất lên thích thú lật vài trang.
"Baldr biết tiếng Pháp sao?"
"Một chút thôi. Trước đây Mum từng dạy cho tớ. Mum nói tiếng Pháp là một ngôn ngữ đẹp Dad từng tỏ tình với Mum bằng tiếng Pháp. Cậu thích tiếng Pháp chứ?"
"Thích! Baldr thích thì tôi cũng thích."
Chris vừa nói vừa nghiêng đầu nhìn má của Baldr. Má của Baldr vừa mềm lại vừa phúng phính khiến cậu không nhịn được vươn tay sờ sờ.
"Đừng sờ, nhột lắm." – Baldr nghiêng mặt tránh khỏi tay Chris sau đó lại chăm chú nhìn vào quyển sách trên tay.
"Baldr thích tiếng Pháp như vậy sao? Tôi có rất nhiều sách tiếng Pháp. Tôi có thể cho Baldr mượn. Nhưng bây giờ Baldr phải chơi với tôi."
Chris hơi khó chịu giật lấy quyển sách trên tay Baldr bắt cậu đưa mắt nhìn mình.
"Vậy chúng ta ra ngoài chơi nhé?"
"Vì sao phải ra? Trong phòng chỉ có hai chúng ta chẳng phải sẽ vui hơn
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/cham-vao-anh-duong/239021/chuong-3.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.