*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
“Tùng hạ vấn đồng tử,
Ngôn sư thái dược khứ.
Chỉ tại thử sơn trung,
Vân thâm bất tri xứ.”
Bản dịch thơ của Tản Đà:
“Gốc thông hỏi chú học trò,
Rằng: Thầy hái thuốc lò mò đi xa.
Ở trong núi ấy đây mà,
Mây che mù mịt biết là nơi nao?”
Đưa mắt nhìn qua, xung quanh đều là núi non trùng điệp, trên núi cây cối che trời, xanh mướt tươi tốt, cũng không thể nhìn thấy bờ biển ở nơi nào. Nếu không phải bọn họ vừa mới nhảy xuống từ thuyền báu, trong mắt cũng còn lưu lại hình ảnh biển Trầm Tinh, bọn họ sẽ hoàn toàn không ý thức được là mình đang ở trên một hòn đảo lơ lửng trên biển Trầm Tinh.
Vinh Tuệ Khanh cảm thấy không ổn, lập tức điều khiển phi thoa, bay đến giữa3không trung.
Thế nhưng dù nhìn từ trên không trung, bốn phương tám hướng cũng đều là những ngọn núi trùng trùng điệp điệp.
Bốn phía yên tĩnh, thậm chí ngay cả tiếng gió, tiếng sóng trên biển tựa hồ cũng bị ngăn cách.
Xảy ra tình trạng như vậy, nghĩ kĩ cũng chỉ có hai khả năng.
Khả năng thứ nhất chính là hòn đảo này quả thật vô cùng to lớn, lớn đến độ vóc dáng con người bình thường hoàn toàn thua xa, thế nên những người ở trên đây mới hoàn toàn không nhìn thấy ranh giới.
Khả năng thứ hai chính là
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/bo-thien-ky/2415439/chuong-281.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.