(*) Bồi: tiếng Hán là 陪, nghĩa là:
theo bên cạnh
tiếp khách
Tra từ điển trích dẫn sẽ có những nghĩa sau:
(Danh) Người được mời để tiếp khách. ◎Như: “kim thiên năng thỉnh nhĩ lai tác bồi, thập phần quang vinh” 今天能請你來作陪, 十分光榮 hôm nay mời được ông đến (làm người) tiếp khách cho, thật là vinh hạnh.
(Động) Làm bạn, theo cùng, tiếp. ◎Như: “phụng bồi” 奉陪 kính tiếp, “bồi khách” 陪客 tiếp khách.
(Động) Giúp đỡ, phụ trợ
- -----
Thu thập phòng bếp xong, Thẩm Ngôn và năm cô gái cùng đi vào phòng khách.
Dương Mật vắt chéo chân, lộ ra cặp đùi trắng ngần, nàng cầm lấy một tấm thẻ ngân hàng đặt lên trên bàn trà rồi đẩy về phía Thẩm Ngôn, đoạn nói: "Đây là thẻ ngân hàng mà nhóm chúng tôi đã hứa đưa cho anh, bên trong có mười vạn, về sau vào đúng ngày này mỗi tháng, chúng tôi sẽ đều đặn chuyển tiền qua thẻ của anh."
Thẩm Ngôn thản nhiên tiếp nhận thẻ nàng ta đưa, sau đó nhẹ giọng nói cảm ơn.
Dương Mật trầm ngâm một lát rồi hỏi thẳng Thẩm Ngôn: "Gần nhất anh có sắp xếp gì không?"
Thẩm Ngôn lắc đầu, nói không có.
Dương Mật nghe vậy liền thở phào một phen: "Nhóm chúng tôi đã thương lượng qua, nội trong ngày hôm nay chúng tôi phải dọn ra khỏi biệt thự này, một phần là vì bọn tôi không thể ở mãi đây được, một phần là vì lịch trình sắp tới của bọn tôi đều rất bận rộn, nói với anh việc này là vì bọn tôi mong anh có thể bồi nhóm chúng tôi, vậy đi, bồi nhóm chúng tôi mỗi người một tháng, có thể chứ?"
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/an-bam-chinh-xac-mo-ra-phuong-thuc/95350/chuong-8.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.