Đông vô băng ảnh hạ vô bình.
Cuồng lôi liệt thiên tam xích hàn.
Đông không băng tuyết. Hạ không bèo.
Cuồng lôi ba thước xé trời xanh.
Nơi đất hoang, núi tên Bất Hàm, người hậu thế gọi Trường Bạch.
Vùng núi nơi đây quanh năm rét lạnh trải dài ngàn dặm về phía Đông Nam, tất cả muông loài, từ gấu xám cho đến loài báo, sói hoang đều không gây hại gì cho con người, trên những tảng đá tuyết kết đọng ngàn năm.
Người xưa có câu, ngày đông dài vô tận, lẳng lặng chờ thu sang, bóng tiên nhân mờ ảo. Tiếng phượng tuyệt mệnh như tiêu ngọc, thanh loan cô độc sải cánh hướng Dao Kinh.
Trong núi có ao trì, hình dáng như nụ sen vừa mới chớm nở, cách mặt đất hơn hai mươi dặm, như nằm giữa trời, người xưa gọi Thiên Trì.
Thiên Trì trong vắt như gương, đông không có băng, hạ không thấy bèo.
Đêm đêm, trên bầu trời lấp lánh ánh sao, phản chiếu xuống đáy nước, giống như đang rơi xuống trần, vừa thần bí lại rất khó lường.
Một bóng xanh thoắt ẩn hiện, hai chân lướt nhẹ trên làn nước, trường sam phất nhẹ trong gió cũng không dính chút nước nào, lẳng lặng dừng ở dưới mặt hồ, mặt nhìn chăm chú bầu trời, phảng phất như xuyên thấu qua mặt trăng, nhìn người nào đó cách xa ngàn dặm.
Người này, chính là Tham Lang tinh quân —— Thiên Xu hạ phàm tìm linh châu.
Thất vị tinh quân mặc dù phân tán mỗi người một nơi ở thế gian, ai cũng có nhiệm vụ bên người, nhưng dựa theo
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/xu-thien-dan/2086769/chuong-3.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.