*Lễ nghĩa liêm sỉ
Editor: Ưu Tịch
Kim phong ngọc lộ nhất tương phùng, liền thắng lại nhân gian vô số**.
**Đây là hai câu thơ trong bài Thước kiều tiên của Tần Quán thời Bắc Tống, nói về lần gặp gỡ mỗi năm chỉ một giữa Ngưu Lang- Chức Nữ. Dịch nghĩa:
Vượt qua gió vàng, đường ngọc xa xôi tương ngộ
Hơn cả vạn duyên gặp gỡ chốn kiếp hồng trần.
(đây là do ad tự hiểu nghĩa dịch ra, có gì sai sót mọi người bỏ quá cho nhé)
Một khắc kia, những gì băn khoăn do dự trước đây đều thành mây bay… Hắn ôm chặt Linh Linh, thấp giọng nói lời tâm tình bên tai nàng: “Bảo bối, ta đến đây ta đến đây... Không khóc không khóc...”
Tên khốn kiếp này từ xưa đến nay vốn miệng ngọt lưỡi dẻo, chuyên môn có sở trường dỗ dành đàn bà con gái, vậy mà lần này lưỡi cứ như bị co rút vậy, ngốc hết biết—— Vốn từ sau khi Linh Linh trưởng thành, lâu lắm rồi nàng chưa nhào vào lòng hắn khóc.
Hắn luống cuống tay chân, ôm Linh Linh thật cẩn thận. Bàn tay nâng khuôn mặt nhỏ nhắn của nàng hết hôn lại cọ cọ, hôn lên, cẩn thận lau đi tất cả những giọt nước mắt của nàng.
Linh Linh có chút xấu hổ, trên mặt cũng nóng lên. Nàng ở trên thâm sơn đã lâu, không rành thế sự. Vốn cha và con gái đã lâu không gặp nên vẫn còn chút xa lạ, thân mật thế này nàng cũng còn chút cảm giác không được tự nhiên lắm.
Bạch Phượng Hoàng thân thiết nàng còn chưa đủ,
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/vu-em-la-bach-cot-tinh/2023909/chuong-36.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.