“La Sát Tất Mông phản bội, tướng sĩ Đại Hạ thiệt hại nghiêm trọng, bức hai mươi vạn quân địch lùi xa hơn trăm dặm. Giám Quốc La Sát Thác Bạt Hoàn trước trận tiền trảm sát Tát Mông, dâng thủ cấp Tát Nặc Đồ để biểu thị thành tâm. Nay bẩm phụng thánh ý, lấy hoài nhu chi tâm mà cáo chung : La Sát không mong mâu thuẫn can qua, muốn nhân dịp này mà sơ thông tình lý, nguyện lưỡng quốc kết vi hữu hảo bang lân. .”
● ● ●
Trận chiến lần này cùng La Sát, Thác Bạt Hoàn thân chinh trận tiền, trảm sát thủ cấp những kẻ phản bội. Lưỡng quân từ Kỳ Sơn Cốc cùng nhau lui về ba mươi dặm, lại lấy cáo chung mà tuyên bố chấm dứt hoàn toàn chiến sự. Nhân lần quốc nội phản loạn dẫn đến nổ ra chiến tranh này, Thác Bạt Hoàn hướng Đại Hạ Quốc bày tỏ lời xin lỗi, đồng thời bồi tống lễ vật phong hậu, biểu đạt mục đích quy hàng.
● ● ●
“Hoàng thượng, Đại Hạ quốc ta quốc phú binh cường, bọn tiểu quốc kia lòng tham không đáy, hiện tại nghị hòa, chỉ sợ trong lòng vẫn còn tâm, tuyệt đối không thể sa vào bẫy của địch nhân. . .”
Kẻ này lời chưa dứt, người kia đã ngay lập tức phản bác “Lâm đại nhân nói lời ấy là sai rồi, Đại Hạ quốc đã quốc phú binh cường, sao phải sợ bọn ngoại bang man hoang! Hiện tại Đại Hạ chấp nhận nghị hòa của La Sát, mới là thể hiện phong phạm của đại quốc.
Hoàng đế tọa trên long ỷ, nghe các đại thần biện
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/vinh-kho-hoa-nien/2085697/chuong-23.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.