“ ”
- Vô tự bi (Bia không có chữ) ở Lăng Mộ vủa Võ Tắc Thiên
(P/s: Thấy quote độc lạ thì vỗ tay!
Đùa chứ, ý nghĩa của cái bia đá không có chữ này là ‘công tội để hậu thế luận bàn’.
Ở thời Đường, các hoàng đế có một thói quen khá ngớ ngẫn đó là đặt thụy hiệu dài để ca ngợi công đức và tài năng của họ, các bia trong lăng vua Đường kể công lít nha lít nhít chữ.
Cái gì mà Văn Thành Võ Đức Anh Minh Thanh Lịch Vô Địch Vân Vân Và Mây Mây
Duy chỉ có Võ Tắc Thiên là đi trái lẽ thường, dựng ‘Vô tự bi’)
Trong khi Từ Hoảng vô cùng ý tứ đi ra xa thay hai thầy trò canh gác, đồng thời tránh hiềm nghi nghe lén thì câu chuyện bắt đầu lui về mấy trăm năm trước, thời kỳ Hán Vũ Đế.
Năm đó Lưu Triệt đã già, Vệ Thanh, Hoắc Khứ Bệnh đã chết, dưới tay không có bao nhiêu tướng tài, lại bởi vì muốn chèn ép thế gia nên một mực tin dùng ngoại thích.
Hung Nô bị đuổi đi rồi lại đến phạm, Lưu Triệt cử em vợ là Lý Quãng Lợi dẫn quân đến chống cự.
Hoàn toàn trái ngược với tác phong hùng dũng của Vệ Hoắc ngày trước, Lý Quãng Lợi tác chiến mềm yếu, dù không thất bại lớn nhưng cũng chả công lao gì, lại hao phí tài nguyên rất lớn.
May có Lý Lăng làm người quả cảm gan góc, học theo Hoắc Khứ Bệnh ngày trước, dẫn theo nhánh quân nhỏ, đột nhập ngàn dặm liên chiến liên thắng khiến Hung Nô hoảng sợ lui về.
Có điều Lý Lăng xuất
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/viet-hung-dien-nghia/571877/chuong-17.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.