Đoàn xe lại đi thêm ba bốn ngày, rốt cục chậm rãi đi vào thành Tô Châu.
Ngô Nông nhuyễn ngữ, hạt sen thơm ngát.
(*Ngô nông nhuyễn ngữ(吴侬软语): “Ngô nông” có nghĩa là người Ngô, “nhuyễn ngữ” là lời nói mềm mại, uyển chuyển, hay còn gọi là “Ngô nông tế ngữ”, “Ngô nông kiều ngữ”, dùng để hình dung phương ngôn của vùng Tô Châu, Thượng Hải, là bộ phận phương ngôn mềm mại uyển chuyển hơn các vùng nói tiếng Ngô khác, giọng nữ thì nghe ngọt ngào linh tú, giọng nam thì nho nhã nhu mỹ. Tuy nhiên, phương ngôn Tô Châu được liệt vào phương ngôn khó thứ ba của Trung Quốc, chỉ sau tiếng Ôn Châu và tiếng Quảng Đông.)
Trên đường Thủy Lăng Ngu Kinh là kim ngọc và son phấn chồng chất tạo ra phú quý xa hoa ngập trời, nhưng trong thành Cô Tô Giang Nam lại là sự dịu dàng duyên dáng được tạo ra từ sương khói lượn lờ và sông nước.
Vương Tú Ngọc đã sớm gửi thư cho người quản lý thôn trang ở Tô Châu, Dung Đường không muốn ở trong thôn trang, đối phương mua cho y một gian viện ở trong thành, theo yêu cầu của y, cách nơi ở của tri phủ Tô Châu một con phố.
Ngày thứ hai Dung Đường vào ở, tri phủ Tô Châu Giang Thiện Hưng sáng sớm đã tới bái phỏng, kết quả là toàn bị khước từ ngay ở cửa.
Dung Đường đến hoàn cảnh mới, hưng phấn cả đêm không ngủ được, sáng sớm trời vừa tờ mờ sáng đã lôi kéo Túc Hoài Cảnh đi dạo khắp thành Tô Châu.
Trước kia lúc y ở kinh thành
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/vi-phu-om-yeu-benh-tat/3612061/chuong-55.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.