Khi Lý Tuyên mở mắt ra, lúc nghiêng mình, mi mắt mở ra liền thấy bên gối có mảnh giấy viết thư viết cái toa thuốc. Duỗi tay cầm lấy, trong lòng có chút cảm giác kỳ lạ, đứng dậy nhìn chung quanh, trong phòng yên tĩnh không tiếng động, không khỏi hơi hơi hốt hoảng.
Tĩnh tĩnh, đem giấy viết thư kia mở ra, chính là phương thuốc lúc trước Tà thần y viết, Tà thần y chữ giống như người, phóng đãng không thu liễm, tuy chỉ là trương phương thuốc, mỗi một tự đều là những món hiếm thấy khó có được. Bên góc trái bên dưới mảnh giấy, có người dùng thể chữ Khải mới viết thêm một dòng chữ, từng nét bút, ngưng trọng tinh tế, hiển thị khi viết thời gian dư dả chậm rãi viết, không giống vội vàng gấp gáp làm cho xong.
"Biệt hậu quân mạc vấn, vô hạn sự, bất ngôn trung." (Tạm dịch: Sau khi ly biệt người liền không cần hỏi, rất nhiều chuyện, không trong lời nói.)
*Nguyên văn: " 别后君莫问,无限事,不言中。" Câu gốc:" 别后悠悠君莫问,无限事,不言中。" Biệt hậu du du quân mạc vấn, vô hạn sự, bất ngôn trung." Xuất xứ từ 《 Giang Thành Tử · Nam lai phi yến Bắc quy hồng 》của thi sĩ Tần Quán thời Bắc Tống.
Cái từ "trung" cuối cùng kia, nét cuối cùng thấm qua mặt sau của tờ giấy, kéo rất dài, làm như lúc viết lên tâm tình kích động, vung lên liền mạch, nhưng y vốn dĩ viết thể chữ Khải, này một xẹt dài qua, phá đi tự hình, ngược lại huỷ hoại đi lá thư.
Lý Tuyên ngồi, yên lặng đem mấy chữ này lăn qua lộn lại nhìn mấy chục lần, chỉ cảm thấy trong
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/tuong-vong-giang-ho/1368608/chuong-79.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.