Đại khái tham quan xong Tử Tiêu cung, Lâm Thành Chân bồi tiếp mọi người hướng về nam nham xuất phát. Không thể không nói, nàng là 1 cái rất hợp cách hướng dẫn du lịch, trên đường đi các loại di tích cổ lịch sử căn cứ mọi người hứng thú, có kỹ càng có giản lược 1 1 giảng giải. Đi tới nam nham, có hai con đường, một đầu là dọc theo bên vách núi đi, sau đó hướng phía dưới, có thể đến Nam Nham cung, kia bên trong có trứ danh cảnh điểm: Long đầu hương. Mà đổi thành một đầu, thì là hướng lên, đến 'Nam thiên cửa', sau đó rẽ phải, có thể tiến về Lôi Thần động. Tham quan xong Lôi Thần động lại ngược lại tiến về Nam Nham cung, mặc dù không tiện đường, nhưng cũng phù hợp. Thế là, không cần tuyển, đi trước Lôi Thần động.
Lôi Thần dừng chỗ nào, hang sâu yểu minh. U Lâm tế nhật ảnh, hàn khe dư long tanh. Trải qua nhiều năm còn lưu tuyết, giữa trưa vẫn thấy tinh. Thạch Kỳ ra biến tướng, cảnh thắng thông thần linh. Quyệt quái sơn hải sự tình, lưu truyền tin trước trải qua.
Bài thơ này, thơ danh chính là « Nam Nham Lôi Thần động », xuất từ Đại Minh văn học gia chú ý lân. Trải qua này thơ, có thể tự tưởng tượng Lôi Thần động cảnh trí như thế nào. Xuyên qua 1 cái hang, đến một chỗ vách đá phía dưới, Lôi Thần động chính vị trong đó, mở tại núi đá bên trong. Đứng tại trước động, có thể nhìn dưới đáy dãy núi, tầm mắt rộng lớn, để người không khỏi tâm tình thật tốt,
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/tu-chan-tong-kiem-dao-bang-vu-khai-thuy/3858830/chuong-265.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.