: Kỳ thiện yên tri kỳ nhân ác (Biết người ta tốt cũng nên biết họ xấu)
[Nguyên văn: 其善焉知其人恶.
Câu này lấy nghĩa trong "Lễ ký"
"爱而知其恶,憎而知其"
Hán Việt: Ái nhi tri kỳ ác, tăng nhi tri kỳ thiện.
Nghĩa là: Yêu ai nên biết những cái xấu của người ta, ghét ai cũng nên biết những cái tốt của người ta.]
Người hầu của Đinh phủ mang một chiếc lồng trống từ viện của Đại Lang ra.
"Này, đây không phải lồng của chim hoạ mi Đại công tử thích nhất sao?" Nô tỳ quét sân và gã sai vặt trong viện của Đại Lang quan hệ thân thiết, thấy hắn đi qua hỏi thăm vài câu.
Gã sai vặt nhìn vết máu trong lồng, nói: "Ai, không hiểu sao, hôm nay con chim này lại nổi điên, phá lồng sắt không nói, còn tự làm mình bị thương bầm dập khắp người. Đại công tử tốt bụng, nên đã thả nó đi."
Hôm nay Đinh Thiệu Văn xin nghỉ một ngày, nằm trong phòng nghỉ ngơi.
"Tên Lý Nhược Quân này rốt cuộc là người phương nào!" Mu bàn tay đặt trên chung trà nổi đầy gân xanh.
"Huệ Ninh công chúa đã xin khẩu dụ của Quan gia, đích thân phúc thẩm vụ án này, nàng... tự mình vào ngục cứu Lý Nhược Quân." Thuộc hạ cúi đầu nói mình thất trách: "Người đã xử lý xong, Huệ Ninh công chúa sẽ không phát hiện, hết thảy vẫn còn trong khống chế."
"Nàng có lợi hại thế nào cũng chỉ là một nữ tử tầm thường, không thể lên trời, chỉ là đáng tiếc." Đinh Thiệu Văn hít sâu một hơi tỏ ra tiếc nuối: "Không thể trừ khử tên Lý Nhược Quân kia!" Hắn nhíu
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/trong-sinh-chi-cung-quan/1248198/chuong-42.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.