… em thật may mắn khi ở trường. Những chị em gái của em
đã phải trình diện với một cô gia sư mới, và cô ấy
là hiện thân của nỗi bất hạnh. Cô ta đều đều nói về phép toán số học
từ tinh mơ cho đến chập tối. Hyacinth tội nghiệp giờ đây ngập trong nước mắt
mỗi lần con bé nghe từ “bảy”. (Dù chị phải thú nhận chị không hiểu tại sao
một đứa trẻ ở độ tuổi lên sáu không suy ra những phản ứng giống vậy.)
Chị không biết chúng ta sẽ làm gì. Dìm tóc con bé vô lọ mực,
chị cho là thế. (Đó là, ý kiến của Cô Haversham, không phải của Hyacinth,
ngay cả khi chị sẽ không bao giờ chỉ dẫn ra vế sau.)
– từ Eloise Bridgerton gửi đến em trai cô, Gregory,
trong học kỳ đầu tiên khi cậu là học viên ở Eton.
Khi Phillip quay về từ khu vườn hoa hồng, anh ngạc nhiên khi thấy nhà anh lặng im và vắng lặng. Thật là hiếm hoi khi không khí không bị nổ tung ra với âm thanh của cái bàn bị lật nhào hay tiếng gào đinh tai giận dữ. Bọn trẻ, anh nghĩ, đang tạm dừng để nhấp nháp hương vị yên tĩnh. Rõ ràng, chúng không ở nhà. Bảo mẫu Edwards hẳn phải dẫn chúng ra ngoài đi dạo.
Và, anh cho là, Eloise vẫn còn ở trên giường, dù sự thật gần như rõ mười mươi, cô dường như không phải là ngoại người ăn không ngồi rồi cả ngày.
Phillip chăm chú xuống những bông hồng trong tay anh. Anh đã dành chính xác cả giờ
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/to-sir-phillip-with-love/2131586/chuong-8.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.