Editor: Tường An
"Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ, canh xuy lạc, tinh như vũ.
Bảo mã điêu xa hương mãn lộ, phượng tiêu thanh động, ngọc hồ quang chuyển, nhất dạ ngư long vũ."
Đây là hai câu thơ thi nhân tiền triều nói về hội hoa đăng Yến Kinh.
A La đã từng đọc câu thơ này, cũng từng xem hội hoa đăng, nhưng hôm nay mới cảm thấy hai câu thơ này miêu tả quá đúng.
Trời đêm đầy sao, đèn đuốc rực rỡ, A La và Tiêu Kính Viễn cùng đi dạo, quan sát thịnh cảnh Yến Kinh mỗi năm một lần.
Nam tử bên cạnh, hồng y ngọc đái (mặc áo đỏ, đeo thắt lưng nạm ngọc),phong thái hơn người, giờ đây lại cùng nàng đi dạo trên ngã tư đường, yên lặng ngắm Yến Kinh phồn hoa rực rỡ.
Ban đầu nàng có chút sợ hãi, sợ hắn bất chợt quay đầu nói chuyện gì, lại sợ hắn răn dạy mình không biết lễ nghi chạy ra ngoài chơi, cho nên mỗi hành động đều thật cẩn thận, nhưng sau đó mãi ngắm hoa đăng, dần dần quên đi thân phận của hắn.
Đúng lúc này, một chiếc lồng đèn tuấn mã được treo lên cao chừng mấy chục trượng, không biết ai có tay nghề tinh xảo như vậy, đèn tuấn mã lúc đầu bất động, đợi đến khi lên cao lại bốn vó phi giương, đuôi ngựa phiêu đãng, bờm ngựa cũng tản ra ánh lửa màu trắng.
Trong đám đông liên tục vang lên tiếng sợ hãi than, A La cũng nhìn đến ngây ngốc, vỗ tay khen ngợi: "Thật đẹp!"
Thời điểm con người ta vui vẻ thường
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/tieu-giai-nhan-khuynh-thanh/3229792/chuong-62.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.