Hai ngày sau. Ngoại thành Kim Lăng, Thập Lí Pha.
Vì trên nhiệm vụ không ghi rõ thời gian cụ thể, Mạc Hi chỉ có thể sáng sớm liền đến thử vận khí.
Thập Lí Pha kỳ thật tên là Anh Hoa Tạ, cũng không phải vùng hoang vu thôn dã, mà là một sơn trang nghỉ dưỡng, cũng là chỗ tụ hội nổi tiếng nhất thành Kim Lăng của những phú hào quyền quý, vì cách thành Kim Lăng mười dặm vả lại được xây ở nơi có địa thế tương đối cao nên thường được gọi là Thập Lí Pha (sườn mười dặm).
Anh Hoa Tạ (nhà hoa anh đào) tên như ý nghĩa chính là một chỗ hoa soi bóng nước. Lên mười bậc hai bên trái phải đều là rừng anh đào mênh mông vô bờ, trong đó không thiếu những loại hiếm có, như Hà Anh màu trắng; Hàn Phi Anh đóa hoa treo ngược như chuông vàng; Hồng Sơn Anh màu sắc đậm nhất, vân vân. Mỗi khi gió nổi lên, cánh hoa thanh diễm, bay lả tả trong không trung, sau đó lại lượn vòng rơi xuống khe nước hai bên, tùy dòng chảy mà đi.
Mạc Hi nhìn cánh hoa anh đào rơi, nghe tiếng nước chảy róc rách, nhớ tới Cố An từng nói với nàng chờ tương lai có bạc nhất định sẽ đưa nàng tới nơi này chơi. Không nghĩ hôm nay lại là nàng một mình tới.
Bỗng nhiên, Mạc Hi cảm giác có người đến gần, liền che giấu hơi thở, lắc mình lui sang một bên.
Thật sự là không uổng công, xem thân pháp người đến, Mạc Hi nhận ra hắn chính là một trong những người tham dự
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/thich-khach-vo-danh/2111023/chuong-81.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.