Tôi thút thít và run rẩy, nhưng lại không tài nào buộc mình nhúc nhíchđược. Tôi nghiêng người về phía chân Caleb, co rúm và nài xin hết mức có thể mà không hề lên tiếng hay phá bỏ tư thế. Anh đã hứa sẽ bảo vệ tôi.Lúc này, tôi mong anh sẽ làm thế. Người đàn ông tặc lưỡi, và tôi gần như cảm nhận được cơn giận tỏa ra từCaleb, song lại không biết nó đang hướng về ai. Không mất nhiều thờigian lắm để nhận ra. Tay Caleb đẩy đầu tôi ra và anh rời bỏ vị trí đangđứng. “Nhìn tôi đi,” Caleb nói. Anh đứng cạnh người đàn ông trông giống dân Ả Rập. Ông ta đã mặc quần áo vào và tôi thấy hơi ngạc nhiên trước hình ảnh ông ta trong bộ lễ phụctối màu được cắt may đẹp mắt. Áo sơ mi của ông ta có vài đoạn chưa càicúc, để lộ ra vài phần da thịt màu nâu sậm hơi mướt mồ hôi. Ông ta thấphơn Caleb vài phân, nhưng vẫn thuộc hàng cao so với tiêu chuẩn của tôi.Ông ta cũng lớn tuổi hơn Caleb nữa, có lẽ là vào hàng bốn mươi. Đôi mắtông ta đầy chết chóc và đen tối. Chúng dường như được viền phấn mắt màuđen nhưng lại không phải thế. Đó là một đặc điểm kèm theo của nhữngngười đàn ông Trung Đông, khi họ có hàng mi dài, dày và đen nhánh. Tuynhiên, tôi chẳng thấy bị ông ta thu hút dù chỉ một chút. Ông ta là mộtcon quái vật. “Lại đây,” Caleb nói và tôi biết chính xác điều anh muốn là gì. Mất khánhiều cố gắng, nhưng cuối cùng tôi cũng xoay sở bò về phía anh mà khôngdùng đến bên vai bị thương. Trong quá trình đó, tôi nhìn thấy Nancy đãngất lịm trong một góc, vẫn còn bị trói và miệng bị bịt kín. Tôi rùngmình. Rõ ràng là tôi chả cần quan tâm đến Nancy làm gì, nhưng chẳng aiđáng bị như thế cả. Thêm nhiều câu trao đổi bằng tiếng Ả Rập nữa vang lên trước khi người đàn ông lạ mặt ra lệnh cho tôi, “Leet sawn k’leet sue,” ông ta nói. Tôi nhìn về phía Caleb, người đang chuẩn bị lặp lại mệnh lệnh với vẻ cáu tiết. Lệ dâng đầy mắt, tôi nằm ngửa ra và mở rộng hai chân, hướng vềhai người đàn ông, thấy nhẹ nhõm vì mình vẫn còn đang mặc quần áo. Lànhư vậy, cho đến khi người đàn ông kia với xuống và lật váy tôi qua khỏi đầu gối. Mất hết bình tĩnh, tôi đẩy váy xuống rồi lồm cồm dịch xa ra. “Ở yên vị trí cũ!” Caleb hét và tôi không thể làm gì ngoài nghe theomệnh lệnh. Anh tiến tới với tốc độ cực nhanh và đẩy tôi ra đất. Trongvài giây, tôi đã nằm ở tư thế thích hợp, với phần riêng tư nhất bị phơira trước mặt một người xa lạ. Sự phản bội thiêu đốt ngực tôi, song mộtgiọng nói trong đầu lại ra lệnh cho tôi phải biết khôn ngoan và tránhxung đột. Chưa có ai làm hại tôi cả - vẫn chưa, và cho đến lúc đó, Caleb vẫn sẽ giữ lời hứa của mình. “Cô ta vẫn chưa sụp đổ hoàn toàn. Ta đã từng có bầy chó săn dễ bảo hơn nhiều kìa!” Caleb nheo mắt về phía tôi. Anh đang bị làm khó chỉ bởi vì lợi ích củatôi. Giờ tôi đã hiểu ra điều đó. Tôi biết người đàn ông đó là ai rồi. Rafiq, tâm trí tôi gợi ý. Đây là người mà Caleb mắc nợ và ông ta chính là lý do khiến Caleb lên kế hoạch bán tôi đi. “Lye zhaash chee!” Caleb ra lệnh và một lần nữa, tôi làm theo lời anh. Tôi lăn người lại và nhấc mông lên cao, sụt sùi khóc trên mặtthảm trong lúc cố gắng hạ mình nhanh nhất có thể. Caleb và Rafiq trao đổi thêm bằng tiếng Ả Rập, phớt lờ tiếng sụt sùitrong khi đánh giá tôi. Bàn tay Caleb chu du trên cơ thể tôi, kéo theoviệc phô ra nhiều bộ phận. Một bàn tay anh chơi đùa dọc xương sống củatôi, trong khi tay còn lại lướt dọc lên phía sau đùi rồi lần lượt ôm lấy từng bên mông tôi. Cứ như thể Caleb đang cố thuyết phục Rafiq chuyện gì đó vậy. Hi vọng là chuyện đó sẽ có lợi cho tôi, song tôi vẫn có nhữngnghi ngờ riêng. Cuối cùng, Rafiq thở ra một hơi dài cam chịu. “Được rồi, Khoya. Có lẽ khi cô ta đã bình phục và được huấn luyện đàng hoàng, ta sẽ thấyđược cô ta như cậu nói. Còn hiện tại ta chẳng mấy ấn tượng lắm.” Caleb giục tôi quay lại tư thế nghỉ rồi kéo quần áo tôi ngay ngắn trởlại bằng những cử động nhanh chóng và giật cục, khiến tôi muốn co rúmlại. Mặc dù thấy rất nhẹ nhõm, nhưng tôi biết sớm thôi, mình sẽ phải trả giá cho nỗi xấu hổ của Caleb bằng cách này hay cách khác. Một tiếng rên rỉ đau đớn từ góc phòng kéo sự chú ý của cả hai chúng tôi trở lại với Nancy. Rafiq bật cười, “Cô ả này đây, Khoya. Đây là một con điếm. Cô ta đã qua tay hầu hết mọi người, nhưng vẫn lên đỉnh bất luận bị chiếm đoạt hung bạo đến đâu, hay bao nhiêu lần. Sẽ rất đáng tiếc nếu giết cô ta, nhưng dĩ nhiên, lựa chọn là của cậu. Ta sẽ khôngbao giờ tước đoạt niềm vui báo thù của cậu hết.” Ông ta bước tới chỗNancy và cắt dây trói. Cô ta hét lên khi bị lôi dậy, và tôi rúm người khi nhìn thấy máu cùngtinh dịch chảy dài xuống hai chân Nancy, khi Rafiq ép cô ta phải bước về phía chúng tôi trong khi bị kéo tóc lôi đi. Cô ta ở đây là lỗi của tôi. Mỉa mai thay, tôi thấy mừng vì cô ta đã từng tàn nhẫn và tham gia vàomàn tra tấn tôi. Bằng không tôi sẽ quýnh lên trước những gì cô ta đãphải chịu. Thật khó tiêu hóa được điều đó. Thật không tưởng tượng nổiđây có thể là sự sám hối của cô ta vì đã giúp tôi. Nancy ngã khuỵu khi Rafiq ném cô ta đến trước mặt tôi. Cô ta khóc lóc và rên rỉ, nhưng điều khiến tôi thấy khiếp sợ nhất chính là cái cách haibàn tay cô ta với về phía tôi, “Cứu tôi,” cô ta nức nở, “làm ơn, hãy cứu tôi.” Tôi đông cứng mất vài giây, nhưng sau đó đã tóm lấy tay cô ta và bẻ gậpnhững ngón tay xuống cho đến khi cô ta buông tôi ra. Tôi không muốn tham gia vào chuyện này. Tôi chùi người lui lại và liều lĩnh liếc nhìn lênCaleb. “Quyết định là của em, Mèo Con. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra giữahai người. Tôi không biết cô ta đóng vai trò gì, nhưng nếu em muốn cô ta bị trừng phạt, nếu em muốn cô ta phải chết, cứ nói ra và tôi sẽ xemxét,” Caleb nói. Anh đang cực kì nghiêm túc. Tôi có thể thấy điều đótrong mắt anh, và tôi biết anh muốn tôi lên tiếng. Anh muốn tôi trao cho cô ta cái chết. Những tiếng nức nở đứt quãng phát ra từ Nancy và ngạc nhiên thay…từ tôinữa. “Tôi không thể!” tôi gào lên át cả tiếng Nancy. “Tôi không thể làmthế được! Cô ta rất tồi tệ. Cô ta đã giúp bọn chúng. Cô ta đã chèn éptôi,” tôi nức nở. “Nhưng tôi không thể giết cô ta được. Tôi không phảimột kẻ sát nhân!” Vẻ mặt Caleb tối đi khi tôi hét lên từ “sát nhân”. Anh nhào tới trước và tôi rụt người lại, nhưng Nancy mới chính là mục tiêu của anh. Anh thôbạo kéo đầu cô ta lên và đẩy về phía tôi. Dán chặt mắt vào tôi, anh thìthầm vào tai của Nancy. “Vâng!” cô ta hét lên, “Gì cũng được…chỉ xin đừng giết tôi,” cô ta nức nở. Caleb buông đầu Nancy ra như thể vừa chạm phải một đống phân vậy. “Em có nghe thấy không?” Anh chỉ tay vào tôi, “Cô ta vừa nói sẽ tự tay giết em nếu chúng tôi cho cô ta cơ hội sống. Đây là loại người em muốn dung thứ sao?!?” Đầu tôi rung lên vì sức mạnh trong giọng nói của anh. “Không!” Tôi nức nở, “Tôi không thể, Caleb. Tôi sẽ không làm đâu. Làm ơn, xin anh đừng làm vậy. Đừng vì tôi.” “Caleb?” Rafiq nhẹ nhàng nói, vẻ mặt nhăn nhó, và một tràng ngắn gọn tiếng Ả Rập kéo theo sau. Tôi kinh hoàng nhận ra điều mình vừa làm. “Chủ Nhân…tôi không cố ý!”tôi van xin, “Tôi biết ngài là chủ nhân của tôi. Xin hãy tha thứ chotôi. Tha thứ cho tôi. Tha thứ cho tôi.” Tôi lặp đi lặp lại, đu đưa người tới lui. Không hề báo trước, Caleb kéo tôi đứng dậy, hoàn toàn không quan tâmviệc đó sẽ gây đau đớn cho tôi. Thêm nhiều lời bằng tiếng Ả Rập nữa, sau đó anh dắt tôi ra khỏi phòng, rời khỏi Nancy cùng những tiếng thét đầythù địch của cô ta.
Website đọc truyện online chất lượng hàng đầu việt nam, với nhiều truyện tiên hiệp, truyện kiếm hiệp, truyện ngôn tình, truyện teen, truyện đô thị được tác giả và dịch giả chọn lọc và đăng tải. Liên hệ về bản quyền/quảng cáo: [email protected]