Edit: Docke
Ngẫm lại, bốn chữ hắn đã viết ra trước khi chết, chính là vì muốn thông báo cho ta và Lâm Thụy chứ không phải rắp tâm muốn hại người. Manh mối hắn cung cấp lại khiến tâm hồn ta mở rộng. Trên bản đồ chỉ điểm Đông Minh Nguyệt Hồ. Nhưng nếu đúng thật như lời hắn nói ‘Đồ ý tương phản’, vậy thì có nghĩa là, tấm bản đồ này phải đảo ngược lại thì mới đúng? Như vậy, đảo ngược lại ý tứ: Đông đối với Tây, Minh đối với Ám, Nguyệt đối với Dương, Hồ đối với Sơn. Chẳng lẽ thật sự là Tây Ám Dương Sơn? Ta ở Tây Sở nhiều năm như vậy, nhưng cũng chưa từng nghe nói qua có nơi nào là Tây Ám Dương Sơn. Hay là, ý nghĩa tương phản có thể là Tây Thái Dương Sơn?
Lâm Thụy thấy lâu rồi mà ta vẫn chưa trở ra, cho nên đi vào xem thế nào. Ta đem những nghi ngờ trong lòng nói cho bọn họ nghe. Lão cha nhíu nhíu đầu mày, nói: “Thái Dương Sơn thì chưa từng nghe qua, nhưng thật sự có một nơi gọi là Tây Thái Dương Cốc, ở trong núi Bạch Mã. Không biết có phải là nơi đó không?”
Ta cả kinh, trong lòng bỗng nhiên sáng tỏ. Hóa ra là, đối với Hồ, thật ra Cốc thì chuẩn xác hơn.
Có lẽ, đúng là ở chỗ đó.
———- *** ———-
Tây Thái Dương Cốc là một cốc nhỏ nằm bên trong núi. Chỉ có một con đường đèo chật hẹp thông đến mặt ngoài. Nhìn thấy hình dạng của sơn cốc này, ta không khỏi cả kinh. Nếu có ai đó thiết kế
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/the-bat-vi-phi/2476503/chuong-168.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.