Dù nhà họ Cố có hiển quý đi nữa việc người nhà qua đời trong tháng giêng vẫn là chuyện xui xẻo. Tất cả mọi người đều khuyên Ngũ lão thái gia chờ ra giêng mới đưa ma, giờ trời giữa đông lạnh, nước đóng băng, cũng không sợ thi hài bị phân hủy. Nhưng Ngũ lão thái gia khăng khăng phải nhanh chấm dứt việc này, sai con thứ Đình Địch làm đơn giản mọi việc, sau mười ngày phải hạ táng.
Linh đường vắng ngắt, chỉ có một hai nhà trong tộc thường ngày vẫn qua lại thân thiết là đến tế bái, ngồi một lúc bèn cáo từ. Ngoại trừ Tứ lão thái gia thân thể không tốt không tới được, Tứ lão phu nhân ở lại hầu hạ, những người còn lại của ba phòng đều tới cả.
Ngũ lão phu nhân khóc lịm đi, nhảy dựng lên quay về phía vợ chồng Đình Địch ra sức chửi rủa, không ngừng mắng mỏ hai người bọn họ bất hiếu, khi Đình Dương còn sống thì gây khó dễ khắp nơi, chết rồi cũng không xử lý cho tốt, khiến anh cả ra đi cũng không an ổn.
Vợ chồng Đình Địch bị mắng đến đỏ ửng cảtai. Địch nhị phu nhân đã quen thói cố tình gây sự của bà mẹ chồng, Địch nhị lão gia lại bất bình, bị mắng dữ quá, dứt khoát quỳ xuống trước mặt Ngũ lão phu nhân, cổ họng gồng lên tiếng ồm khàn.
“…Mẹ không làm chủ gia đình nên không biết củi gạo đắt, anh cả đã bao giờ gánh vác nửa phần chi tiêu của cha, mẹ, các dì cùng người trong phòng đâu! Thế rốt cuộc là anh ấy đang đọc sách đi thi hay đi
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/that-u-that-u-phai-la-hong-phai-xanh-tham/1566469/chuong-181.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.