Trans, edit và beta: Tà Nguyệt Điện Hạ
* Túy ngọa sa tràng quân mạc tiếu, cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.
Chúc Duẫn Hành cưỡi chiến mã, chặt chẽ theo sát Hách Liên Chiêu, thời khắc đó, ân oán giữa bọn họ đột nhiên yên tiêu vân tán. Khói thuốc súng nổi lên tứ phía, vị tiểu hầu gia trẻ tuổi vẫn luôn ao ước được ngồi trên chiến mã, chỉ trong mấy tháng cùng đại quân xuất chinh, đã nhanh chóng trưởng thành.
Máu cùng lửa tôi luyện nên thiết nôi, đem phấn khí bên bờ Vọng Nguyệt triệt để gột sạch khỏi huyết nhục của hắn.
Lồng ngực người nam nhân phía trước phát ra tiếng gầm gừ như dã thú, thiết y lóe lên quang mang lạnh lẽo trong bóng đêm, nguyệt sắc lặng lẽ rót chút ánh sáng xuống phía dưới, lại lập tức biến mất không thấy tăm hơi.
Túy ngọa sa tràng quân mạc tiếu, cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.
Tạm dịch: Say khước sa trường người đừng mỉa, xưa nay chính chiến mấy ai về.
Hách Liên Chiêu gặp người giết người, bọn man tử như hổ lang đều chết dưới đao của gã, đầu lìa khỏi cổ. Quan binh Đại Khánh tán loạn chạy trốn không đầu không đuôi, bị gã dùng chuôi Mã đao nặng mấy chục cân hung hăng nện xuống đầu, não phọt ra ngoài tại chỗ.
Bất quá chỉ chốc lát, giáp phiến sáng như tuyết đã nhìn không ra màu sắc ban đầu, gã một thân nhuốm máu, dơ dáy tựa chiến mã dưới thân, thần sắc lại vẫn như cũ lãnh lệ ngưng trệ. Một con ngựa màu lông đỏ sẫm lao tới chặn ngang, người tới quay đầu lại khiến Chúc Duẫn Hành
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/that-gia/1291348/quyen-3-chuong-68.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.