Dịch: mafia777
***
Thôi Nghĩa Trung hơi sửng sốt, khó khăn lắm mới phản ứng lại, đang chuẩn bị răn dạy Hàn Nghệ tội dọa ông ta.
Nào biết Hàn Nghệ chỉ lùi lại hai bước, đã trở về chỗ cũ, tiếp tục cao giọng ngâm:
"Bôn lưu đáo hải bất phục hồi!
Hựu bất kiến:
Cao đường minh kính bi bạch phát,
Triêu như thanh ty, mộ thành tuyết.
Nhân sinh đắc ý tu tận hoan,
Mạc sử kim tôn không đối nguyệt!
Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng,
Thiên kim tán tận hoàn phục lai.
Đọc đến đây, hắn lại uống ba chén rượu, tiếp tục ngâm:
Phanh dương tể ngưu thả vi lạc,
Hội tu nhất ẩm tam bách bôi.
Sầm phu tử,
Đan Khâu sinh.
Thương tiến tửu,
Bôi mạc đình!
Dữ quân ca nhất khúc,
Thỉnh quân vị ngã khuynh nhĩ thính:
"Chung cổ soạn ngọc hà túc quý,
Đãn nguyện trường tuý bất nguyện tỉnh!
Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch,
Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh.
Trần vương tích thời yến Bình Lạc,
Đẩu tửu thập thiên tứ hoan hước."
Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiền,
Kính tu cô thủ đối quân chước.
Ngũ hoa mã,
Thiên kim cừu,
Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu,
Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu. (*)
**Bản dịch 'Tương Tiến Tửu' (Xin Mời Rượu) độc quyền của mafia777:
Ngài chẳng thấy:
Nước Hoàng Hà đổ tự trời xanh,
Cuồn cuộn ra biển, chẳng quay về?
Cũng chẳng thấy:
Phụ mẫu soi gương rầu
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/thanh-nien-nhan-roi-o-duong-trieu/2416910/chuong-308.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.