Editor: Ở chương này tôi mới quyết định đổi lại tên của bộ phim Dương Quýnh đóng lại thành "Nghịch Lữ" (逆旅) thay vì Lữ Quán như trước, lý do thì được giải thích ở ngay bên dưới.
Ngoài ra chương này cũng bắt đầu nhắc đến các thuật ngữ giới giải trí TQ (OAO). Các từ như "tiểu sinh lưu lượng", "tiểu thịt tươi",... tôi đều sẽ cố gắng chuyển về tiếng Việt. Chỉ có một cái lưu ý nho nhỏ là nghệ sĩ ở Cbiz phân chia "tuyến", những diễn viên tuyến 1 thường là những người hoặc có năng lực diễn xuất tốt hoặc có độ nổi tiếng cao, được săn đón nhất, theo sau là tuyến 2, tuyến 3... Do đó mà cụm từ "diễn viên tuyến 18" dùng để ám chỉ những diễn viên kém nổi, thường chỉ đóng vai phụ.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nghịch Lữ*, vừa mang ý nghĩa "lữ quán", đại biểu cho khu cách ly mọi người tạm thời cư trú, đồng thời cũng ám chỉ cuộc đời đảo ngược của Bách Dương, hành trình không thuộc về "loài người".
*giải thích một chút: nguyên văn 逆旅 (Nghịch Lữ),Nghịch trong đối nghịch, trái ngược, Lữ trong lữ hành, nguyên cả cụm từ có nghĩa là lữ quán/quán trọ, nhưng tách chữ ra thì còn thêm một tầng nghĩa thứ hai như trên.
Kết cục cuối cùng của câu chuyện là tất cả người biến dị bị đánh gục, bên trong vòng tay của bọn họ ghi chép thông tin của từng người, nhưng cũng đồng thời lưu trữ thiết bị tự phát nổ. Bách Dương khiếp sợ nhìn người bên cạnh bất thình lình nổ thành một màn sương máu, hoảng hốt tìm kiếm Bách Chu, lại không
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/tai-hon/2250138/chuong-61.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.