Chuyển ngữ: hongtuananh
Edit: Bồng Bồng
Cái này, cái thơ từ này lại là do các nàng tả? Tài nữ Mạc Tích Sầu quả thực không dám tin tưởng.
Cuồn cuộn Trường Giang đông thệ thủy, lãng hoa đào tẫn anh hùng.
Đối với Mạc Tích Sầu mà nói, câu cú mở màn có khí thế rộng rãi hùng tráng như vậy, tuy trong cả một đời người khó gọi là ít thấy, nhưng tuyệt đối là khởi từ xuất sắc vô cùng hiếm gặp như phượng mao lân giác vậy. Chỉ nghe câu này, liền đủ để biết ý cảnh bài thơ này tuyệt nhiên vượt xa Mạc tài nữ.
Trường Giang ở bên trong lý giải của nàng cùng mọi người, tựa là miêu tả đối với một con sông lớn nào đó. Dòng nước thật dài và rộng, hoàn toàn không còn nghi hoặc gì nữa.
Tiếng đàn vẻn vẹn là phụ trợ, cái chính là tiếng ca nặng nề của Hồng lão tướng quân đã trải qua ngọn lửa chiến tranh, vượt qua cột mốc năm mươi của đời người, đem cái đại khí xa xăm bi tráng của bài thơ biểu hiện ra vô cùng nhuần nhuyễn.
Ngô Minh vừa hát qua một bài có ca từ dí dỏm ( Đại Tiếu Giang Hồ),tâm tình mọi người mới trải qua ca khúc nhuộm đẫm tính chất vui nhộn, kết quả cái khúc ( Lâm Giang Tiên) này hoài niệm bi tráng đến cùng cực, như đột nhiên đem tất cả mọi người chấn động đến nhìn thấu trần thế nhập vào tiên cảnh vậy!
So sánh khoảng cách, trên trời dưới đất! Ngô Minh cố ý biểu diễn làm nền, làm tăng tâm tình và sức cuốn hút của ( Lâm Giang Tiên).
Ở
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/tai-ha-khong-phai-la-nu/1030291/chuong-95.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.