*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
Editor: Gà
Mặt trăng lưỡi liềm cong cong treo lơ lửng trên khoảng không tối đen như mực.
Bạn học Tiểu Hạ đang miêu tả món Rou jia mo mà cô bé đã ăn lúc sáng cho bố nghe: “Cắn một cái trong miệng toàn thịt là thịt! Vỏ bánh ăn cũng ngon mà không bị cháy, nhưng bên trong lại rất mềm, ăn ngon hơn cả bánh mì.”
Bạn học Tiểu Hạ gần bảy tuổi, lượng từ vựng kinh người, nghe xong Hạ Hiểu Phong chỉ thiếu rơi nước mắt đầy mặt.
Còn ổn, sáng không được ăn Rou jia mo thì tối nay có món khác bù lại.
Đèn trong cửa tiệm nhỏ còn chưa bật, ba người nhà Hạ Hiểu Phong đã rất mong chờ. Tối nay bọn họ sẽ ăn món gì ngon nhỉ?
Cung yến chuộng những món sơn hào hải vị, Lạc Anh lại thích các món làm bằng nguyên liệu bình thường hơn.
“Nhân tử cái là gì? Chữ này nghĩa là cái đĩa đọc sách hả?” Hạ Hiểu Phong nhìn thực đơn bà chủ viết trên bàn, một chữ Khải hàm súc bình tĩnh đủ để thấy bản lĩnh, nhưng chữ nhân đặt ở đầu câu thật sự làm anh ta phải bối rối.
Lạc Anh kịp thời mang đồ ăn lên bàn, giải đáp cách phát âm.
Món thứ nhất – Sáp Tử Cái. (煠紫盖)
Chữ “Sáp” có hai cách đọc, một là “Diệp” (叶),hai là “Tạc” (炸),mà trong cụm từ Sáp Tử Cái dùng chữ “Tạc”.
Cách đọc này hiện giờ không còn nhiều người dùng, có hai cách hiểu, một
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/ta-dung-my-thuc-chinh-phuc-gioi-giai-tri/453074/chuong-10.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.