Trải qua khoảng thời gian thân thiết với nhau này, Vân Khê phát hiện tiên cá có tính tình trong sáng, không hề nói dối hay che giấu, bất cứ điều gì nàng nghĩ trong lòng đều sẽ hiện rõ trên khuôn mặt.
Thương Nguyệt chưa bao giờ giấu cô điều gì, bình thường có món ngon nào, nàng mang về đều sẽ lập tức giao cho cô.
Vân Khê lo lắng hỏi: "Cô bị thương sao? Để tôi xem xem."
Thương Nguyệt che bụng lại, vẫn tránh né Vân Khê, không cho Vân Khê nhìn thấy.
Nàng trốn đến tận động sáng.
Con mồi trong tay đã chết hẳn, Vân Khê đặt nó lên phiến đá bên cạnh ao rồi đi theo.
Cô lo nàng tiên cá bị thương sẽ không cho cô nhìn.
Nếu nàng tiên cá bị thương ở bụng và không thể dùng lưỡi liếm được thì phải dùng thảo dược để cầm máu.
Nhưng Thương Nguyệt giống như không cách nào che giấu được sự tổn thương của bản thân.
Khi nàng cá kia bị thương, nàng ước gì có thể được hỗ trợ liếm vết thương.
Có lẽ việc liếm vết thương của nhau là dấu hiệu của sự thân thiết giữa loài của nàng.
Họ có khả năng chữa lành và phục hồi mạnh mẽ đến mức không cần sự hiện diện của bác sĩ.
Liếm vết thương của nhau cũng giống như việc mèo liếm những bộ phận không thể chải bằng lưỡi của nhau, việc này chỉ có thể thực hiện giữa những con mèo thân thiết.
Vân Khê theo đến động sáng. Khi cô bước tới, cô nhìn thấy nàng tiên cá đang cầm những cây kim xương và sợi dây thừng mà Vân Khê đã dùng để vá bộ quần áo lông thú của mình ngày hôm qua, vụng về chọc vào túi trên bụng nàng.
Một bên túi bị xệ xuống, không rõ là bị thú khác kéo ra hay bị cành cây cào rách.
Thương Nguyệt không biết khâu kim chỉ, cô chỉ biết Vân Khê có thể khâu các loại da động vật khác nhau bằng cách dùng một khúc xương cỡ đốt ngón tay và một sợi dây nhỏ chọc vào nhau.
Vân Khê dở khóc dở cười, nắm lấy tay Thương Nguyệt, cản nàng thọc túi: "Cái này hỏng rồi. Nói thẳng với tôi là được, tôi sẽ giận cô sao?"
Thương Nguyệt cúi đầu tránh ánh mắt của cô một lúc mới bắt đầu a a a a giải thích. Trong lúc giải thích, vây đuôi trên mặt đất của nàng bất an lắc lư.
Vân Khê không hiểu được tiếng a a của nàng, nhưng cô có thể mơ hồ đoán được nàng đang lo lắng cô sẽ trách mắng mình——
Hôm qua cô ngồi trước bếp khâu túi rất lâu, hôm nay mới mặc xong đã hư.
Vân Khê nghĩ đến mình khi còn nhỏ, hình như cũng là như vậy, khi đang chơi bên ngoài, cô vô tình làm rách chiếc áo len mới may của bà ngoại, về đến nhà cô lại trốn tránh như thế này vì sợ bị mắng.
Cô xoa xoa đầu Thương Nguyệt: "Cô cởi ra đi, đợi khô tôi sẽ khâu lại."
Thương Nguyệt hiểu lời của cô, a a hai tiếng, cởi sợi dây buộc bên hông ra.
Nàng cởi nhanh đến mức thậm chí Vân Khê không có thời gian để nhìn đi nơi khác.
Thương Nguyệt thực sự ngày càng hiểu ý nghĩa lời nói của cô...
Thương Nguyệt đưa chiếc áo khoác da thú đã cởi ra cho Vân Khê.
Vân Khê cầm lấy, đảo mắt nhìn nửa phần thân trên ướt đẫm của Thương Nguyệt.
Nửa tháng qua, không được tiếp xúc nhiều với ánh nắng, làn da của nàng dần chuyển sang màu trắng, trắng đến mức có thể nhìn thấy những mạch máu màu xanh nhạt bên trong. Cơ thể ướt át có những đường nét mềm mại, thon dài và mạnh mẽ, dưới ánh lửa, những giọt nước trên da dần nhỏ lại, phần lớn vảy trên đuôi đã được thay thế, toàn bộ vảy phía dưới bụng gần như chuyển thành màu xanh đậm, chỉ có phần cuối đuôi vẫn còn màu xanh nhạt.
Hình ảnh nàng bò trên người mình, liếm cổ mình chợt hiện lên trong tâm trí, Vân Khê vội vàng nhìn đi chỗ khác, cầm lấy một khối lông khác, nói với Thương Nguyệt: "Lau người đi."
Vân Khê hoặc sử dụng những mảnh vụn còn sót lại từ việc may quần áo để làm giày, hoặc dùng chúng làm giẻ lau và khăn tắm.
Giẻ lông, rất xa xỉ.
Đó là chiếc giẻ quý giá nhất mà cô từng sử dụng trong đời.
"Quấn cái này lại." Vân Khê lấy ra một tấm da thú khác được lửa sưởi ấm.
Đây là một lớp da thú biển mỏng không có lông, Vân Khê đã ủ ấm trước, đợi Thương Nguyệt trở về mới mặc vào.
Trên thực tế, vết nước trên người Thương Nguyệt tự nhiên khô đi rất nhanh, nàng căn bản không cần mặc quần áo trong nhà, nhưng... Nhưng thân trên của nàng quá giống với phụ nữ loài người, hoàn toàn lỏa lồ. Nàng cũng luôn thích bám sát người khác, cũng thích nghiêng người khi ngủ vào ban đêm. Vân Khê cảm thấy không thoải mái, tốt nhất là để nàng mặc quần áo, tránh cho nàng da bị va đập, trầy xước.
Sau khi mặc quần áo vào, Vân Khê lại lấy một sợi lông khác lau tóc cho Thương Nguyệt để khỏi bị ướt, khắp sàn nhà đều có nước.
Sau khi cơ thể và mái tóc khô ráo, Thương Nguyệt cảm thấy vô cùng thoải mái, nàng a a, tiến lại gần Vân Khê, dùng môi chạm vào má Vân Khê, biểu thị sự thân mật.
Một cảm giác mềm mại lạnh lẽo lướt qua trên má, Vân Khê né tránh.
"Tôi đi xử lý con mồi."
Ánh mắt Thương Nguyệt có chút nghi hoặc: "A a."
Vân Khê cầm lấy con dao đá rời đi, không ngoảnh đầu lại, xử lý con mồi bên bờ sông.
Con mồi mà Thương Nguyệt mang về hôm nay có đầu cá, không có tứ chi, nó giống như một con lươn lớn, to bằng vòng eo của Vân Khê, có cảm giác trơn trượt, là một con vật mà Vân Khê chưa từng thấy qua.
Chắc là Thương Nguyệt bắt nó từ biển.
Sau khi lột bỏ da, Vân Khê rửa sạch trong nước, phát hiện da hầu như không tiếp xúc với nước.
Loại da động vật này rất thích hợp để mặc khi xuống nước.
Mặc dù cô và Thương Nguyệt thường không mặc quần áo khi xuống nước, đặc biệt là không mặc quần áo lông thú.
Chỉ khi Thương Nguyệt đi săn, Vân Khê mới cho nàng mặc một ít da thú cứng làm lớp bảo hộ. Hai người cũng mặc quần áo khi đi vào rừng để tránh bị cành cây trong rừng cào xước.
Hôm nay Thương Nguyệt trở về tương đối sớm.
Có lẽ vì hai ngày qua thời tiết ấm lên một chút nên động vật trên đảo cũng hoạt động nhiều hơn.
Cũng giống như họ, hôm qua đã đi chơi cùng nhau.
Dựa theo thói quen ăn uống thông thường của Thương Nguyệt, Vân Khê chỉ cắt giảm số lượng một bữa ăn.
Những lát lươn đặt trên phiến đá phát ra âm thanh "xèo xèo", Thương Nguyệt nhìn chằm chằm không chớp mắt.
Vân Khê phát hiện Thương Nguyệt có thể nhìn chằm chằm một vật gì đó rất lâu không chớp mắt, nhãn cầu cũng không hề khô.
Con người không thể làm được điều đó, con người thỉnh thoảng cần phải chớp mắt.
Mèo cũng có thể không chớp mắt trong thời gian dài, chúng không có thói quen chớp mắt thường xuyên nên theo quan điểm của chúng, việc chớp mắt chậm rãi với chúng vài lần là biểu hiện của sự thân thiện.
"Thương Nguyệt." Vân Khê bỗng gọi Thương Nguyệt.
"A a." Thương Nguyệt nhìn cô.
Cô chớp mắt nhìn Thương Nguyệt.
Thương Nguyệt giống như sửng sốt một lúc, sau đó hơi nghiêng đầu, chớp đôi mắt to màu xanh lam nhìn cô.
Tâm trạng của cô lập tức trở nên dịu dàng, Vân Khê tiếp tục chậm rãi chớp mắt nhìn nàng.
Trước đống lửa, một người một cá chớp mắt nhìn nhau một lúc, Vân Khê chợt nhận ra, đây không phải là điều mà con người thường gọi là tán tỉnh sao?
Cô ngừng chớp mắt một lúc, lặng lẽ nướng phi lê lươn.
Thương Nguyệt càu nhàu vài tiếng rồi tiếp tục nhìn chằm chằm vào những lát lươn.
Cả hai ăn con lươn này trong ba ngày sáu bữa.
Thương Nguyệt phá bỏ thói quen chỉ ăn con mồi tươi trước đây, không còn ra ngoài săn mồi nữa mà thay vào đó, nàng ra ngoài hang động ba ngày một lần.
Khi thời tiết trở nên lạnh hơn, Thương Nguyệt có thể sẽ ít ra khỏi hang hơn.
*
Khi chưa rời khỏi hang, Vân Khê lập tức bận rộn cải thiện cơ sở vật chất trong hang.
Trước hết, vẫn suy xét việc nhóm bếp lửa.
Cô chuyển đá làm bếp từ động sáng đến lối đi dẫn từ hang nước đến động sáng, bên trái là hồ tròn nhỏ, nơi thường lấy nước uống.
Chúng được chất thành đống ở đây chủ yếu để tiện cho việc tắm rửa vào mùa đông.
Bây giờ cô gần như không thể xuống nước để tắm.
Vào mùa đông, nếu không chịu được nước lạnh để tắm rửa cơ thể, cô sẽ nướng đá rồi thả vào hồ tròn nhỏ, sau đó dùng nước ấm lau người.
Không khí ở lối đi này sẽ ẩm ướt hơn, Vân Khê sẽ chất đống bếp đá cao hơn.
Khi Thương Nguyệt không ra ngoài săn bắn, nàng sẽ giúp cô việc đó.
Nàng tiên cá dần hiểu ra rằng nhiều hành động của cô không phải để mua vui mà là để nâng cao chất lượng cuộc sống của nhau.
Hầu hết rêu phát sáng trên bức tường đá cách bếp lò khoảng một hoặc hai mét đều khô héo sau khi bị lửa thiêu rụi.
Hầu hết những loại rêu này đều thích môi trường tối và ẩm ướt.
Dù đã chuyển bếp đến đây nhưng Vân Khê thỉnh thoảng vẫn đến động sáng ở lại rất lâu, hoặc chế tạo dụng cụ, may quần áo, hoặc không làm gì cả, chỉ ngơ ngác và thư giãn.
Ánh sáng trong hang động quá mờ, nếu ở trong đó lâu, mắt cô sẽ không thích ứng được với ánh sáng bên ngoài.
Vì vậy, thỉnh thoảng cô sẽ đến động sáng.
Khi trời không mưa hay tuyết, động sáng là nơi thích hợp nhất để con người trú ngụ.
Cửa hang đủ rộng để có thể nhìn thấy bầu trời xanh, mây trắng và mặt trời vào ban ngày, đồng thời có thể ngắm sao và mặt trăng trên bầu trời đêm.
Khi xây lò đá, Vân Khê sẽ dạy Thương Nguyệt cách nói.
Nghe nói là dạy học nhưng thực chất chỉ là trò chuyện đơn giản hàng ngày, nói với nàng: "Tôi đang chuyển những viên đá này tới đây để xây một cái bếp mới. Hang động đó có thể có mưa tuyết vào mùa đông, đốt lửa không tiện."
...
Trong cuộc nói chuyện nhỏ như vậy, Thương Nguyệt có thể trích ra một số từ khóa quen thuộc và đoán được ý nghĩa trong lời nói của cô, đồng thời sẽ đáp lại cô bằng một tiếng a a hoặc "ừm".
Vân Khê đã dạy nàng thay thế "ừm" bằng "như vậy à".
Nàng nhanh chóng hiểu ra, câu trả lời tiếp theo của mình đối với Vân Khê đều là ba chữ.
Nàng ngày càng làm quen với ngôn ngữ loài người, nói ngày càng thường xuyên hơn, cũng biết cách lặp lại từ và luyện tập nhiều hơn.
Ví dụ như Vân Khê nói: "Đây là 'cục đá', đá, cục đá."
Nàng lặp lại nhiều lần: "Cục đá, cục đá, cục đá..."
Giống như một chiếc máy lặp lại, rất đáng yêu.
Nếu nàng nhìn chằm chằm vào thứ gì đó trong một thời gian dài, Vân Khê sẽ nói với nàng:" Cái đó, trong ngôn ngữ của con người chúng tôi, được gọi là 'mật ong', và con vật kêu vo vo là 'con ong'. "
Sau khi Thương Nguyệt học được hai từ này, nàng thường nhầm lẫn ý nghĩa của chúng, coi ong là mật và mật là ong.
Đúng là khi không quen với tiếng Trung, sẽ nghĩ rằng một số từ có âm thanh giống nhau.
Vân Khê cũng không sửa nàng, chỉ cần có thể hiểu được ý tứ của nàng là được.
Sau khi đặt bếp lên, Vân Khê lấy cục đá xà phòng trong tay và viết ra những mục tiêu mà mình đã đặt ra trên bức tường đá của động sáng từng nét một.
Nàng chiến đấu với sự tiêu cực của mình vài ngày một lần.
Bất cứ khi nào cô cảm thấy chán nản, cô sẽ buộc mình nhớ lại những mục tiêu đó. Nhìn về tương lai, dường như có hy vọng.
Theo mục tiêu của cô, trong mười năm hoặc nhiều nhất là mười năm sau, cô có thể trở lại nền văn minh nông nghiệp.
Không còn cần phải trốn trong hang động ẩm ướt này nữa, biết đâu cô có thể ăn cơm, lúa mì, mì, bánh xèo, bánh hấp, bánh bao...
Sau khi ăn thịt và săn thú trong vài tháng, món ăn Vân Khê nhớ nhất chỉ là một bát cơm và mì ống đơn giản.
Nếu có thể, cô sẵn sàng đánh đổi tất cả của cải của mình để lấy một bát, loại gạo có thể trồng được.
Cô lớn lên ở nông thôn, ra đồng, trồng lúa, cắt lúa, tuốt lúa và biết cách biến gạo vàng thành gạo trắng.
Khi suy nghĩ này nảy ra, Vân Khê cũng cho rằng mình vẫn còn có cơ hội cảm thấy chán nản, mong chờ được phát hiện ra gạo và lúa mì, rất nhiều người trên du thuyền đã bị chôn vùi dưới biển, không có khả năng sống sót.
Vân Khê cảm thấy sở dĩ chủ yếu khiến cô vẫn có thể chống chọi lại những tâm lý tiêu cực đó là vì cô đã bị nhốt trong hang quá lâu, lại không thấy đói, Thương Nguyệt phải đi săn, không thể ở bên cạnh cô suốt được.
Con người chỉ có một vấn đề là đói, no bụng.
Sau khi no bụng, vô số vấn đề sẽ nảy sinh.
Vân Khê không dự định vĩnh viễn ở trong hang động này, sau khi xây xong bếp lò, cơ sở vật chất còn lại trước tiên sẽ được cải tạo để đáp ứng nhu cầu của Thương Nguyệt.
Thương Nguyệt cần gì đây?
Vân Khê nghiêm túc suy nghĩ một lúc.
Nhận ra rằng dường như cô thực sự không hiểu Thương Nguyệt cần gì?
Thứ động vật cần nhất là thức ăn.
Có lẽ cô không thể cung cấp cái này, Thương Nguyệt có thể tự túc.
Có lẽ cô có thể câu cá trong hang động?
Nói làm liền làm.
Vân Khê cầm cần câu, dùng nội tạng còn sót lại của con mồi ăn ngày hôm qua làm mồi rồi ngồi ở mép hồ câu cá.
Thương Nguyệt đã hiểu rõ công dụng của cần câu của mình, sẽ không nghịch lưỡi câu trong nước nên không còn lo lắng về việc bắt được nàng tiên cá nữa.
Cô nhớ rằng trong hồ này có một số loài cá rất trơn và bơi rất nhanh.
Tuy nhiên, Thương Nguyệt chưa bao giờ bắt những con cá này để ăn.
Haiz, tại sao Thương Nguyệt không ăn những con cá này?
Là họ hàng sao? Hay là bạn bè gì đó?
Vân Khê nghĩ đến đây, nhanh chóng thu cần câu lại, nhưng lưỡi câu vừa vặn lại bị một con cá to bằng lòng bàn tay cắn.
Cô thường không thích một con cá nhỏ như vậy.
Vân Khê bắt được nó trong tay, định ném trở lại hồ nước.
Tình cờ thay, Thương Nguyệt nổi lên từ mặt nước.
Nàng ném một con cá lớn dài bằng cánh tay lên bờ, sau đó nhảy lên bờ, lắc lư cơ thể như một chú cún con. Khi rũ bỏ những giọt nước, nàng nhìn thấy con cá nhỏ trong tay Vân Khê, ngẩn người.
Sau đó, nàng a a a a vài tiếng, nhanh chóng đem con cá nhỏ lại thả vào trong hồ, sau đó quay người, lắc đầu về phía Vân Khê, phát ra một chuỗi a a a a rất dài, thỉnh thoảng xen kẽ với một hai từ của con người, chẳng hạn như "ăn" và "nướng", như muốn nói với cô rằng cá này không thể nướng hay ăn được.
Vân Khê xoa xoa mũi, xin lỗi: "Xin lỗi, tôi vừa mới nghĩ đến chuyện này..."
Đúng rồi, nếu có thể ăn được, Thương Nguyệt sẽ không cần phải mỗi ngày ra ngoài săn mồi, chỉ cần nuôi một tổ cá trong hồ là được.
"Những con cá trong hồ này là bạn của cô sao?" Vân Khê tò mò hỏi, "Cô cũng có bạn bè..."
Trong tương lai, Thương Nguyệt sẽ có thể hiểu rõ hơn sự khác biệt giữa bạn đời và bạn bè trong ngôn ngữ của con người.
Vân Khê cũng muốn giống như những con cá đó, trở thành bạn của Thương nguyệt, sống gần Thương Nguyệt chứ không phải là bạn đời.
Sau khi Thương Nguyệt giải thích với Vân Khê xong, nàng lại nhảy xuống hồ.
Vân Khê ngồi xổm bên hồ, xoa xoa trán.
Vừa rồi nàng có đến gặp con cá nhỏ để giải thích không?
Thế giới động vật... thật là một nơi tuyệt vời.
"Thật xin lỗi." Cô cũng xin lỗi con cá nhỏ trong hồ.
Thương Nguyệt nghe được giọng nói của Vân Khê, lập tức thò đầu ra khỏi hồ, nhìn thấy Vân Khê đang ngồi xổm ở bên hồ, nàng đứng dậy dùng môi chạm vào má Vân Khê, dường như hiểu rõ lời xin lỗi của Vân Khê, còn an ủi Vân Khê.
Vân Khê lại né tránh.
Gần đây nàng luôn thích thơm lên má cô.
Vân Khê không quen với kiểu thân mật này.
Thương Nguyệt lại nổi lên từ trong nước, sau khi rũ bỏ những giọt nước, nàng có ý thức đi đến hang động, lau khô người và tóc rồi mặc quần áo vào.
Vân Khê ngồi xổm bên hồ nước chế biến đồ ăn.
Cô cắt vài miếng cá thành từng miếng to bằng móng tay, ném xuống ao rồi cho những con cá nhỏ bên trong ăn.
Nói chung, chỉ cần mang không bị mắc câu, con cá nhỏ cắn vào lưỡi câu có thể tự lành sau khi được thả trở lại mặt nước.
Thương Nguyệt thay quần áo đi ra, Vân Khê có chút lo lắng nàng sẽ trách cô đã làm bạn của nàng tổn thương, nhưng nàng không làm vậy.
Như thường lệ, nàng ngồi bên cạnh cô, giúp chế biến cá.
Nàng ném hết ruột con cá lớn xuống hồ.
Trước kia Vân Khê chỉ coi hành vi của nàng là ngẫu nhiên vứt bỏ, dựa vào khả năng tự lọc của nước để dọn rác, bây giờ nghĩ lại, lẽ ra nàng đang cố ý cho "những người bạn nhỏ" của mình ăn trong nước.
Sau sự cố đánh cá này, Vân Khê đã ngừng cố gắng giúp đỡ Thương Nguyệt tìm thức ăn.
Thương Nguyệt hẳn là không cần lo lắng về thức ăn, nàng là một kẻ săn mồi mạnh mẽ, trong lãnh địa này hầu như không có thiên địch.
Chỉ cần lo lắng nhiều hơn về bản thân mình.
Vân Khê lại chuyển sự chú ý về phía mình lần nữa.
Cô đan một tấm bia tròn bằng cỏ đuôi mèo vàng héo rồi treo trên cột đá nhô ra của động sáng. Khi rảnh rỗi, cô sẽ tập bắn cung nhiều lần trong hang.
Vân Khê không còn thức dậy vào lúc bình minh mỗi ngày nữa, cô nhận thấy nếu ban ngày ngủ nhiều hơn thì thời gian sẽ trôi qua nhanh hơn.
Những lúc không ngủ được, cô cũng thích nằm trên giường nhắm mắt ôn lại nội dung những bài thơ cổ và băn khoăn không biết sau này dậy sẽ đọc bài thơ nào.
Sau khi học thuộc lòng các bài thơ mỗi ngày và rèn luyện khả năng ngôn ngữ, cô bắt đầu chuẩn bị bữa ăn đầu tiên.
Khi Thương Nguyệt không ra ngoài, cô chuẩn bị đồ ăn cho hai người, nếu Thương Nguyệt ra ngoài, cô thường ăn mấy lát thịt xông khói và khoai lang nướng.
Vân Khê vẫn ăn hai bữa một ngày, trong khi Thương Nguyệt đã giảm bữa ăn xuống chỉ còn một bữa một ngày.
Khi cô không đi săn, Thương Nguyệt trở nên đặc biệt bất động và ngủ ngày càng dài hơn.
Lúc đầu, Vân Khê nghĩ Thương Nguyệt bơ phờ vì bị bệnh, sau đó, khi nhìn thấy bầu trời u ám ở động sáng và những cơn gió lạnh thổi trên đỉnh hang, cô nhận ra rằng mùa đông đang đến.
Tuy tuyết chưa rơi nhưng nước trong hang đã trở nên lạnh cóng.
Vân Khê không còn dám bơi trong nước nữa, vì vậy cô chọn cách đun nóng nước trong hồ tròn nhỏ và lau chùi cơ thể mỗi ngày.
Vì có sự góp mặt của lông động vật nên phòng ngủ trở nên vô cùng ấm áp khi ngủ vào ban đêm.
Thương Nguyệt ngủ trên giường càng ngày càng lâu, Vân Khê ý thức được điều đó, sờ đầu nàng nói: "Nếu cô cần ngủ đông thì cứ ngủ yên đi, tôi đã dự trữ lương thực nên không lo đói đâu. "
Càng tích trữ nhiều thực phẩm, cô càng cảm thấy an toàn.
Cô thậm chí còn cảm thấy rằng ngay cả khi có điều gì đó bất ngờ xảy ra trong lúc Thương Nguyệ ra ngoài săn bắn, cô vẫn có thể cầm cự thêm vài tháng nữa nếu có lương thực dự trữ trong hang.
Vì vậy, khi Thương Nguyệt đi ra ngoài, sự lo lắng của cô giảm đi hơn một nửa.
Nhưng Thương Nguyệt lại không ngủ đông.
Nàng chỉ ngủ lâu hơn, chẳng hạn như từ 7 giờ tối đến 5 giờ sáng thành 5 giờ chiều đến 10 giờ sáng, chỉ tăng thêm vài giờ ngủ.
Khi thời gian ngủ tăng lên và thời gian hoạt động giảm đi, lượng thức ăn nạp vào cơ thể nàng cũng giảm đi đầy tự nhiên.
Có khi Vân Khê sẽ cùng nàng nằm trong ổ ấm cả ngày, chỉ khi nấu ăn mới dậy.
Nhưng thời điểm này rất hiếm hoi, bởi vì cô không muốn gián đoạn việc luyện tập bắn cung của mình, hơn nữa còn phải chế tạo một số dụng cụ và nhu yếu phẩm hàng ngày.
Thương Nguyệt không thể tự giữ ấm nên khi trời trở lạnh, cô thích nằm trên giường.
Trên giường còn có hơi ấm do Vân Khê để lại.
Cơ thể con người có thể sinh ra nhiệt, những bộ da gấu lông xù đó có thể bảo toàn nhiệt lượng mà Vân Khê để lại, nhưng chỉ trong vài giờ.
Sau vài giờ, khi chăn đã nguội hẳn, Thương Nguyệt sẽ bò ra ngoài chạy tìm Vân Khê, hoặc chạy đến đống lửa sưởi ấm.
Cô không thể duy trì quá trình sinh nhiệt, vì vậy ngay cả việc quấn cô bằng da động vật có lông cũng không có tác dụng gì.
Chức năng của quần áo là giữ nhiệt chứ không phải tạo ra nhiệt.
Về điểm này, Vân Khê đã hoàn toàn khẳng định nàng tiên cá là loài động vật máu lạnh như rắn, thích ấm áp, sợ lạnh nóng, khi trời lạnh, năng lượng của cơ thể không thể duy trì việc sản sinh nhiệt, mà phải dựa vào môi trường để tạo ra nhiệt. Nó tùy vào môi trường mà thay đổi nhiệt độ của bản thân, ví dụ mùa đông phơi nắng sẽ nóng lên, mùa hè ngâm mình trong nước lạnh cho mát, và tất nhiên, gần gũi với mọi người vào mùa đông cũng có thể làm tăng nhiệt độ...
Vì vậy, trước đây, khi chưa có nhiều nhà cao tầng, thỉnh thoảng một, hai bản tin về rắn chạy đến giường của con người để giữ ấm sẽ xuất hiện trên TV.
Vân Khê không khỏi thắc mắc phải chăng mùa đông năm nay có sự hiện diện của bản thân và sự tồn tại của lửa, cho nên Thương Nguyệt mới không ngủ đông.
Cũng giống như các trang trại nuôi rắn ở xã hội hiện đại, nếu nhiệt độ sinh sản được điều chỉnh nhân tạo, rắn có thể hoạt động quanh năm và không cần phải ngủ đông.
Ngoài ra còn có nguy cơ động vật có thể không thức dậy sau giấc ngủ đông, trong thời gian ngủ đông, nếu không cẩn thận, có thể dễ bị những kẻ săn mồi khác săn lùng.
Điều này cũng khó cho Vân Khê.
Khi ngủ, Thương Nguyệt không bao giờ mặc quần áo, Vân Khê cũng không mặc quần áo vào mùa hè, hai người giữ một khoảng cách nhất định với nhau, Thương Nguyệt chỉ quấn đuôi quanh chân cô, ngủ theo hình móc câu, cơ trên không dựa quá gần vào cô.
Hiện tại, quan hệ giữa cả hai ngày càng thân thiết, mỗi đêm Thương Nguyệt đều sẽ ngủ bên cạnh cô, toàn bộ phần thân trên của nàng áp vào người cô, đuôi quấn quanh chân cô, tham lam hấp thụ từng tấc hơi ấm trên cơ thể cô, trong cổ họng sẽ phát ra một chuỗi tiếng a a dài để chứng tỏ rằng mình rất thoải mái.
Nghe vậy, Vân Khê thực sự không muốn đáp lại.
Cô không được thoải mái lắm.
Mỗi đêm đều giống như bị rắn lạnh quấn lấy, chỉ khi nhiệt độ của hai người bằng nhau, Thương Nguyệt mới buông cô ra.
May mắn thay, cô có thể chất nóng, vào mùa đông, cơ thể cô giống như một chiếc máy sưởi, sờ vào có cảm giác ấm áp và nóng bức.
Bởi vì Thương Nguyệt thích ở gần cô, cô lập tức mặc quần áo.
Chiếc áo mùa hè đó đã trở thành bộ đồ ngủ của cô.
Xuyên qua lớp áo mỏng, cô vẫn có thể cảm nhận được sự mềm mại trên cơ thể đối phương. Vân Khê đành phải quay lưng lại.
Nhưng nếu quay lưng lại, cô vẫn sẽ bị đối phương quay lại, đối phương sẽ lẩm bẩm một lúc, rồi lẩm bẩm bằng tiếng người: "Muốn mặt đối mặt."
Cô đã dạy Thương Nguyệt nói câu 'mặt đối mặt'.
Bị ép ngủ mặt đối mặt, Vân Khê, cảm nhận được sự mềm mại của đối phương. Cô cắn môi dưới, gò má càng ngày càng đỏ, cơ thể càng ngày càng nóng, giống như tôm nướng.
Website đọc truyện online chất lượng hàng đầu việt nam, với nhiều truyện tiên hiệp, truyện kiếm hiệp, truyện ngôn tình, truyện teen, truyện đô thị được tác giả và dịch giả chọn lọc và đăng tải. Liên hệ về bản quyền/quảng cáo: [email protected]