Edit: Sahara
****mọi người comment để lại ý kiến bên dưới: ai muốn Sa đổi edit từ cô trong lời dẫn truyện thành từ nàng?
Lâu lâu lại có bạn comment nói từ cô là trong truyện hiện đại hoài à. Dù chương 156 Sa đã giải thích lý do dùng từ cô thay từ nàng rồi nhưng không được quan niệm của các bạn đồng ý. Cho nên Sa quyết định trưng cầu ý kiến số đông.
Qua 12h ngày hôm nay, nếu comment yêu cầu sửa nhiều thì bắt đầu từ ngày mai Sa sẽ đổi.
_dù có đổi thì Sa cũng xin đính chính một điều: trong tất cả các bộ phim cổ trang lồng tiếng mà Sa xem hoàn toàn dùng từ cô, cô ấy, cô ta thôi chứ chẳng có từ nàng. Từ nàng chỉ dành cho tình nhân thoai!!! Thậm chí còn có từ con đàn bà ấy, người đàn bà kia nữa kìa,... Ai không tin cứ tìm thử phim Hồng Kông có lồng tiếng mà xem thử. Vd như mẹ chồng khó tính, xưng danh tài nữ, công chúa giá đáo, cung tâm kế, thiên long bát bộ, tây du ký,...
Còn truyện thì có tam quốc diễn nghĩa, thiên long bát bộ, thần điêu đại hiệp,... Đây đều là do các nhà văn chuyên nghiệp chuyển thể.
_ thế nhé! Các bạn cứ để lại comment. Dù sau edit là cho mọi người đọc nên Sa sẽ chìu theo ý mọi người.
______
"Xem ra các ngươi đúng là không biết đã xảy ra chuyện gì!" Cát Dương hơi hơi mỉm cười: "Vân cô nương không chỉ giành được hạng nhất trong hạng mục tỷ thí y thuật, mà ngay cả hạng mục
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/quy-de-cuong-the-dai-tieu-thu-an-choi-trac-tang/1891682/chuong-1024.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.