Sơn ngoại thanh sơn lâu ngoại lâu, Tây Hồ ca vũ kỷ thì hưu. Từ nghìn năm nay, Tây Hồ là một nơi luôn ngợp trong vàng son.
Hồ nước xanh sẫm dưới ánh trăng, bập bềnh sóng nước trong vắt. Một chiếc thuyền hoa tinh mỹ, ngọn đèn dầu rực rỡ, mang theo tiếng nói cười hoan ca, nó chậm rãi bơi lội trên mặt hồ, chỉ thấy mỗi một chiếc du thuyền đều hết sức xa hoa, đều có ca nữ quyến rũ mỏng manh ôm đàn, hát điệu Côn sơn xa xăm uyển chuyển, đều có các sĩ tử nón cao vạt áo rộng nhẹ giọng ngâm nga, đối đáp theo từng điệu bình, thượng, khứ, nhập, mỗi một chi tiết đều cố đạt được hoàn mỹ. Càng có các quan thân phú thương ỷ hồng ôi thúy, cạn ly chạm cốc, thoải mái chè chén.
Quả là một bức thịnh thế du hồ dạ yến đồ!
*Bình, thượng, khứ, nhập: bốn thanh trong Hán ngữ cổ. Còn Hán ngữ hiện đại thì do âm bình, dương bình, thượng thanh, khứ thanh cấu thành.
Tôn Lung căm giận thu ánh mắt, cắn răng thấp giọng nói:
- Thương nữ bất tri vong quốc hận, cách giang do xướng cúc hoa hoa!
(Kỹ nữ đâu biết hận vì mất nước, bên sông vẫn hát cúc hoa hoa)
Trần Thọ Niên ở bên cạnh vội vàng nhỏ giọng khuyên nhủ:
- Chớ có lên tiếng, Văn Trung huynh!
Đào Ngu Thần thở dài, Thẩm Mặc mặt trầm như nước, Tôn Đĩnh thì hơi nhắm mắt, coi như đang ngủ, lại tựa như đang thưởng thức làn điệu từ thuyền bên ngoài truyền đến.
Thi viện lần này, ngũ khôi của Thiệu Hưng
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/quan-cu-nhat-pham/2062608/chuong-134.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.