*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
Editor: Mẹ Bí Ngô
Lời editor: Mình muốn hỏi mọi người là bây giờ mình đang suy nghĩ, muốn thay đổi xưng hô trong truyện một chút. Ví dụ như LLT không xưng ta nữa mà xưng “tôi”, gọi TKS với Con Vịt là “anh ta”, “lão tử” thì chưa biết nên đổi thành gì, có khi giữ nguyên. Tóm lại là muốn đổi cho nó thuần Việt thêm tí… Mọi người bảo có nên không? Like và comment ý kiến nhé
Trong trò chơi, cung tiễn thủ được gọi là lông chim, bé bông hoặc vũ thần (1).
Ta không rảnh đi tìm hiểu xem điển tích lông chim là từ đâu ra, nhưng ta đoán có lẽ vì quần áo của bọn họ toàn là lông chim, cung tên trong tay cũng đầy lông chim, hoặc là trên đầu cắm hẳn một cái lông chim luôn. Lão tử thì không bao giờ dùng từ “bé bông” đâu, đối với lão tử “bé bông” là từ chỉ con cái mà.
Vũ thần là vì có một thời kỳ, chiến trường và dã chiến đều là thiên hạ của bọn họ, vì thế họ được gọi là thần chiến trường.
Nhiều người cảm thấy rằng sau nhiều lần update, lông chim trong game đã bị chỉnh cho yếu đi. Ta lại không cảm thấy vậy. Rõ ràng đây là một khảo nghiệm về việc dùng skill của nghề. Bạn thật sự phải dùng một cây
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/ong-la-nhan-yeu-ong-so-ai/2140261/chuong-29.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.