(*) đăng: đèn
Mình giải thích tên chương một chút.
Ở Trung Quốc và Đài Loan, Tết Nguyên Tiêu là Tết Thượng Nguyên, hay Tết Trạng Nguyên, ngày xưa là dịp nhà vua hội họp các ông Trạng để thiết tiệc và mời vào vườn Thượng Uyển thăm hoa, ngắm cảnh, làm thơ. Theo sách Trung Hoa, lễ Thượng Nguyên (rằm tháng giêng, đêm rằm đầu tiên của năm mới) được coi là ngày lễ thiêng liêng nhất đầu năm mới và còn được gọi là "Lễ hội đèn hoa" hoặc "Hội hoa đăng".
=> Tên chương nghĩa là hai bạn đi xem hoa đăng vào lễ Nguyên Tiêu.
Qua mấy trận tuyết rơi, rất nhanh đã đến ngày Tết.
Việc triều chính trong cung vẫn cứ lu bù, Cữu thân làm vua một nước, khó tránh phải giải quyết một vài chuyện lớn chuyện nhỏ. Ngoài thân thể mệt mỏi, đầu óc cũng phải suy nghĩ nhiều.
Bất kể là nghi lễ đêm giao thừa, hay là nghênh đón tân xuân, vẫn là một mình nàng lẻ loi ngồi trên tôn vị. Một số thời điểm, có vẻ yếu ớt không hợp lý pháp. Hơn nữa không có cách nào tiến hành một vài lễ nghi nội cung. Nhóm triều thần và chính bản thân nàng đều thấy không ra thể thống gì, cảm thấy đã đến lúc lập một vị Hoàng hậu. Cữu đã thành niên, hậu vị không còn lý do tiếp tục để trống. Chánh cung có người, ở một vài trường hợp, cũng thuận tiện sắp xếp lễ nghi cùng nàng.
Thế nhưng, vị Thừa tướng Vương Kỳ Huân lúc trước hối hả lập phi cho nàng, lần này lại ngậm miệng. Trong lòng lão tướng rất rõ ràng, điều kiện lập hậu, ngoại trừ
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/nhat-xuat-dong-phuong/1506786/chuong-33.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.