“Ngươi… ngươi là cái đồ Giậu đổ Bìm leo (1),ngụy quân tử (2) !”
(1) “Giậu đổ Bìm leo” là câu thành ngữ nói tới những hành vi lợi dụng việc một ai đó đang gặp điều không may hoặc khó khăn, hoạn nạn để lấn lướt, áp đảo và thậm chí nhiều kẻ như vậy gây phe cánh để đánh hội đồng người đang gặp nạn.
(2) Ngụy quân tử: Trái với quân tử, có nghĩa gần giống tiểu nhân. Chỉ loại người bỉ ổi, vô liêm sỉ, lợi dụng lúc người ta gặp khó khan để áp bức, đưa ra yêu cầu quá đáng.
Nàng vội vàng mắng hắn, trong đôi mắt đẹp hiện lên sự bối rối.
Da Luật Ngạn Thác cười ha ha.
Khuôn mặt tuấn tú được chạm khắc sắc sảo của Da Luật Ngạn Thác lập tức kề sát lại khuôn mặt nhỏ nhắn của Tần Lạc Y :
“Ta không phải Liễu Hạ Huệ (3),tất nhiên khi đối mặt với tuyệt sắc giai nhân sẽ động tình !”
(3) Liễu Hạ Huệ (tiếng Hán: 柳下惠, 720 TCN- 621 TCN),tên thật là Triển Cầm (展禽),tự là Quý (季),người đất Liễu Hạ (柳下),nước Lỗ, thời Xuân Thu, nổi tiếng là một chính nhân quân tử.
Liễu Hạ Huệ một hôm dừng chân nghỉ qua đêm trước cổng thành, có một phụ nữ cũng đến trú chân. Trời lạnh người phụ nữ này bị cảm lạnh rét cóng, Liễu Hạ Huệ liền cởi áo mình ra khoác lên người cô ta rồi ôm vào lòng để cô ta hết lạnh, mà trong lòng không hề có một chút tà tâm (tâm tư xấu xa).
Lại có lần Liễu Hạ Huệ ngồi xe ngựa với đàn bà,
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/lieu-vuong-phi/2222229/quyen-5-chuong-10.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.