'Tấm lòng chân thành, hoàn toàn hóa thành băng tuyết! Hai bên của bức chân dung, có một câu đối, rõ ràng do bà Thạch tự viết. Vế trên là: Đan tâm bích huyết, quân tử ứng trú u minh địa (*). (*) Tạm dịch: Lòng son máu đào, người quân tử đành gửi thân nơi âm phủ. Vế dưới là: Thiết mã băng hà, thử hậu nhân gian bất trị đắc. (*) Tạm dịch: Ky binh ra đi, từ nay về sau nhân gian không đáng!
Tả Tiểu Đa thở dài ở trong lòng, chẳng hiểu sao lại cảm thấy bi thương. Lòng son máu đào quy thiên, chỉ vì nhân gian không xứng đáng.
Đây là vì đã nản lòng thoái chí, là đau khổ tuyệt vọng.
'Trên bốn bức tường, treo đầy huân chương, bằng khen...
Mười mấy cái bàn ở bên cạnh, chiếm hết không gian còn lại.
Trên bàn và dưới bàn, tất cả đều là thư.
Mỗi một phong thư, đều đã được mở ra.
Bà Thạch đi vào trong phòng, thả Tả Tiểu Đa ra, ngẩng đầu nhìn bức ảnh lớn, nhẹ giọng nói: “Ông nó à, ta về đến nhà rồi đây. Ngươi đợi ta một lát, ta làm việc trước, chính là đi nấu cơm, nấu xong, sẽ hâm rượu cho ngươi.”
Cách nói chuyện, cứ như thể người chồng vẫn còn sống, người vợ ra ngoài mua đồ ăn, về đền nhà sẽ nói những lời như thế.
Đối diện với bà, dường như đó không phải là một bức ảnh, mà là một người sống.
Tả Tiểu Đa không nhịn được sống mũi cay cay, đứng trước bức ảnh lớn, khom lưng cúi đầu thật sâu.
Anh linh
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/khuynh-dao-thien-ha/3644793/chuong-752.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.