Đại Tra Công không tìm được vợ, gấp đến độ nhảy nhót tưng tưng. Hắn lại sợ tiểu thổ mạo yểu điệu kia bị đói, chỉ đành bày đầy đồ ăn ở mọi góc trong Chân phủ, chỉ cầu vợ mình giận xong rồi sẽ chịu chui ra khỏi góc mềm mại mắng hắn một trận.
Tiểu Mỹ Nhân nằm bẹp trên nóc nhà lẹp chẹp gặm khoai lang.
Đại Tra Công nhảy tưng tưng tìm vợ.
Bạch Nguyệt Quang…
Bạch Nguyệt Quang còn đang ở trong khách sảnh đối nguyệt ngâm phong, lệ nhãn rưng rưng vấn hoa, hoa bất ngữ*
*Một câu thơ trong bài Lạc hoa của Nghiêm Uẩn
春光冉冉歸何處?
更向花前把一杯。
盡日問花花不語,
為誰零落為誰開?
Bản dịch thơ của Phụng Hà:
Ánh xuân yếu ớt lẫn đâu rồi?
Đứng trước khóm hoa nâng chén mời.
Suốt ngày hỏi hoa, hoa chẳng nói,
Vì ai hoa nở, vì ai rơi?
Đại Tra Công tìm đến khi tối trời mà vẫn không thấy chàng vợ nhỏ đang tức giận của mình, than thở bưng ra một nồi khoai lang chưng.
Tiểu Mỹ Nhân rụt rè lộ nửa cái đầu nhỏ ra trên nóc nhà, trên mặt còn dính vụn khoai lang.
Khoai lang chưng kỹ giã nhuyễn, thêm mật ong, đường trắng, bột mì, nhào kỹ rồi vắt thành nắm nhỏ bỏ vào nồi chưng chín.
Viên khoai lang chưng nóng hôi hổi ra lò, còn mang theo mùi sữa ngọt ngào.
Tiểu Mỹ Nhân hít hít mũi, quật cường không chịu xuống.
Đại Tra Công quay về phía bụi cỏ gọi lung tung: “Tiểu Trì em ra đi, đừng để con trai ta đói chết!”
Tiểu Mỹ Nhân nằm nhoài trên nóc nhà thở phì phì: “Không ra! Cho nó đói đi!”
Đại Tra Công: “…”
Trong lòng Tiểu Mỹ
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/dai-tra-cong-va-tieu-my-nhan/1302819/chuong-30.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.