“Ngôn ngữ huyền thuật... chẳng lẽ trên thế giới này còn tồn tại những thứ ngôn ngữ mang sức mạnh linh tính cao hơn sao?”
Dorothy vừa đọc phần chú giải trong cuốn sách cũ, vừa trầm ngâm nghĩ ngợi.
Trước đây, cô từng dùng ngôn ngữ phổ thông Pritt để trao đổi lấy ba ký tự ngôn ngữ Rồng .
Một nghìn từ phổ thông mới tương đương giá trị linh tính của một ký tự ngôn ngữ Rồng.
Nếu chỉ dựa vào ngôn ngữ phổ thông để tiếp tục đổi lấy ký tự Rồng,
chẳng phải Dorothy sẽ phải học tám thứ tiếng khác nhau sao?
Cách này quá kém hiệu quả.
Nếu ở thế giới này thực sự có một ngôn ngữ huyền thuật nào giàu linh tính hơn,
nó chắc chắn sẽ tăng mạnh hiệu suất tu luyện của cô.
Mang theo ý nghĩ đó, Dorothy quay lại với cuốn 『Biên Niên Ký Kẻ Tìm Mộng』,
chú tâm đọc tiếp đoạn chú giải quan trọng nhất.
Ở phần này, người chú giải đã giản hóa yếu tố ẩn dụ trong truyện ngụ ngôn,
chuyển chúng thành một phép chú cụ thể có thể thực hành —
chính là Phép Mô Phỏng Mộng.
Mặc dù trong sách có nhiều truyện khác nhau,
người chú giải chỉ tập trung vào một câu chuyện duy nhất: phép biến hóa trong mộng của tên trộm thành chim,
trích từ truyện “Kẻ trộm và Lão keo kiệt.”
Ghi chú chính:
“Trước hết, cần nói rõ rằng không phải toàn bộ thần chú đều phải dùng ngôn ngữ huyền thuật.
Chỉ những từ khóa trọng yếu mới cần được viết bằng ngôn ngữ mang linh lực cao hơn.
Ví dụ, trong phép mô phỏng mộng để biến thành chim, ngôn ngữ được
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/cuon-sach-ma-thuat-bi-cam-cua-dorothy/4908246/chuong-25.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.