Gặp nhau đã khó* (nhất)
* Gặp nhau đã khó: Nguyên văn Hán Việt là “Tương kiến thì nan”, là một vế đầu trong câu “Tương kiến thì nan biệt diệc nan.” (gặp nhau đã khó chia tay càng khó) trong một bài thơ của Lý Thương Ẩn.
“Từ Huyễn đến chậm, khiến sư thúc bị thương.” Từ Huyễn cầm kiếm, một gối quỳ xuống vẻ mặt xẩu hổ nói.
“Không sao, đến là tốt rồi.” Kim Nhật Lãng thu hồi cánh tay, cười với Liên Tống: “Để ngươi bị bẩn rồi.”
Liên Tống không biết hắn đang nói cái gì, nàng chỉ rơi lệ quỳ nói: “Đệ tử không tốt, không bảo vệ được sư phụ, đệ tử…”
“Ngươi đã tận lực.” Kim Nhật Lãng đem đầu rắn trên trên cánh tay lấy ra, màu chảy càng nhiều, nhưng hắn không nhăn mặt một cái nào
Liên Tống thấy thế thì kinh hãi, vội xé váy băng bó lại cho hắn.
Kim Nhật Lãng không nói gì để tùy ý nàng băng bó. Sau đó Thôi Anh cùng một đám người chậm rãi đi đến, huyên náo khiến vài vị thượng sư cũng tỉnh giấc mà chạy đến đây. Nhìn thấy tình trạng thảm hại của Kim Nhật Lãng cùng với con rắn trên đất thì nhất thời thở mạnh một cái.
“Đệ nói sẽ dẫn tới xà trùng, sao lại có cả rắn chúa đến…” Hạ Chú Đạo dùng chân đá đuôi rắn nói.
“Cao Ngạo sơn cây cối sâu thẳm, ẩn chứa những thứ kì quái cũng không có gì ngạc nhiên.” Kim Nhật Lãng thu hồi cánh tay, tùy ý liếc mắt một cái đã thấy trên tay hắn cột một cái nơ hình con bướm. Hắn buồn cười, đối với Liên Tống đang căng thẳng
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/cung-ta-vui-ve-duoc-khong/15940/chuong-4.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.