Chương trước Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20 Chương 21 Chương 22 Chương 23 Chương 24 Chương 25 Chương 26 Chương 27 Chương 28 Chương 29 Chương 30 Chương 31 Chương 32 Chương 33 Chương 33 Chương 33 Chương 34 Chương 35 Chương 36 Chương 37 Chương 38 Chương 39 Chương 40 Chương 41 Chương 42 Chương 43 Chương 44 Chương 45 Chương 46 Chương 47 Chương 48 Chương 49 Chương 50 Chương 51 Chương 52 Chương 53 Chương 54 Chương 55 Chương 56 Chương 57 Chương 58 Chương 59 Chương 60 Chương 61 Chương 62 Chương 63 Chương 64 Chương 65 Chương 66 Chương 67 Chương 68 Chương 69 Chương 70 Chương 71 Chương 72 Chương 73 Chương 74 Chương 75 Chương 76
Chương sau
(Thơ Emily Dickinson - Bản dịch của Trịnh Lữ) Thiên nhiên - bậc nhất Mẹ Hiền Thiên nhiên - bậc nhất Mẹ Hiền, Với Con chỉ một nỗi niềm xót thương Đứa ốm đau - đứa tha hương Lời răn Mẹ vẫn du dương khoan hòa Nơi đồi cao - giữa Rừng xa Kẻ lữ hành có nghe ra những lời Mẹ ngăn đàn sóc mải chơi Nhắc con Chim nọ đang hơi quá nhời. Như Chiều Hè - Ấm áp trôi Chuyện trò với Mẹ thảnh thơi yên hòa Có Mẹ đâu cũng là Nhà Cả khi ác lặn cũng là bình yên Tiếng Mẹ ngân - lời Phúc Duyên Xua tan sợ hãi tương liên nguyện cầu Con Dế nhỏ hết lo âu Bông Hoa dại hết u sầu vô danh Khi Đàn Con đã ngủ lành Bấy giờ Mẹ mới đành lòng quay đi Sao trời thắp sáng một khi Trời cao Mẹ lại cúi về nơi đây Vô biên - Tình Mẹ tràn đầy Âu lo lòng mẹ sâu dày còn hơn Khi Ngón Vàng Mẹ đặt Môi Nỗi niềm Im tiếng - Muôn nơi khoan hòa - ------------------------ "Nature the gentlest mother is..." Nature the gentlest mother is, Impatient of no child, The feeblest of the waywardest. Her admonition mild In forest and the hill By traveller be heard, Restraining rampant squirrel Or too impetuous bird. How fair her conversation A summer afternoon, Her household her assembly; And when the sun go down, Her voice among the aisles Incite the timid prayer Of the minutest cricket, The most unworthy flower. When all the children sleep, She turns as long away As will suffice tolight her lamps, Then bending from the sky With infinite affection An infiniter care, Her golden finger on her lip, Wills silence everywhere.
Chương trước Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20 Chương 21 Chương 22 Chương 23 Chương 24 Chương 25 Chương 26 Chương 27 Chương 28 Chương 29 Chương 30 Chương 31 Chương 32 Chương 33 Chương 33 Chương 33 Chương 34 Chương 35 Chương 36 Chương 37 Chương 38 Chương 39 Chương 40 Chương 41 Chương 42 Chương 43 Chương 44 Chương 45 Chương 46 Chương 47 Chương 48 Chương 49 Chương 50 Chương 51 Chương 52 Chương 53 Chương 54 Chương 55 Chương 56 Chương 57 Chương 58 Chương 59 Chương 60 Chương 61 Chương 62 Chương 63 Chương 64 Chương 65 Chương 66 Chương 67 Chương 68 Chương 69 Chương 70 Chương 71 Chương 72 Chương 73 Chương 74 Chương 75 Chương 76
Chương sau