** Nằm trong câu 敌已明, 友未定, 引友杀敌, 不自出力, 以 《 损 》 推演, Địch dĩ minh, hữu vị định, dẫn hữu sát địch, bất tự xuất lực, dĩ “tổn” suy diễn, là kế thứ ba Mượn dao giết người (借刀杀人) trong ba mươi sáu kế của Binh Pháp Tôn Tử.
Trong tình huống phe địch đã sáng tỏ, nhưng thái độ của phe đồng minh vẫn chưa rõ ràng, ta dẫn dụ đồng minh tiêu diệt địch, bản thân cũng không cần ra tay (là để bảo toàn lực lượng),dựa theo quẻ “tổn” mà suy.
Edit: MinnieKemi
Thành Dương Châu mưa xối xả suốt đêm, nghênh đón một buổi sáng âm u, không khí trong lành. Hôm nay không có mặt trời, chỉ có tấm vải xám xịt căng ngang bầu không thấp lè tè, không nhìn thấy đường chân trời, các hồ Trần Công, Câu Thành [1] đã tích đầy nước, mực nước ở các kênh rạch trong thành dâng cao, thuyền đến thuyền đi, người qua người lại náo nhiệt.
[1] Dương Châu ngũ hồ: Thời cổ đại, ở tây bắc Dương Châu, đông bắc Nghi Chân có các công trình kênh đào đập ngăn nước tiếp vận và tưới tiêu (như hình). Trần Công hồ là lớn nhất, chu vi hơn 90 dặm (~145 km),Câu Thành hồ khoảng hơn 10 dặm (16km) (cre: baidu)
20110802_001
Tiếng nước nhỏ tí tích bên ngoài, trên hành lang yên tĩnh chợt vang lên tiếng bước chân lọc cọc. Tỳ nữ bưng chén thuốc đẩy cửa bước vào, đặt xuống chiếc tủ nhỏ cạnh giường, thưa với Hứa Tắc: “Thuốc đã sắc xong, là theo đơn của Tưởng lang trung, ông nói nương tử cần nhanh chóng bồi bổ, nhân cơ hội lần này dưỡng cho thân thể tốt
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/con-re/730118/chuong-88.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.