*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
Món khai vị gan ngỗng chiên và escargot [1] đã được dọn xuống. Phục vụ bàn lần lượt bưng súp hành và súp khoai tây lên. [2]
Lý Duyên Quân giơ tay, liếc nhìn đồng hồ.
Người đàn ông ngồi đối diện cô hơi ngả người về sau tránh nhân viên phục vụ đồ ăn nên không chú ý động tác xem thời gian của cô.
Chờ nhân viên phục vụ rời đi, hắn ta cười nhiệt tình, tiếp tục đề tài trước đó: "Nghe nói ba cô là giáo sư Học viện Văn học? Chẳng trách có thể đặt tên cô dễ nghe như vậy."
Lý Duyên Quân khóe miệng khẽ nhếch lên, lạnh nhạt khuấy nhẹ bát súp theo chiều kim đồng hồ.
Hắn ta ra vẻ hiểu biết, nhướn mi tự đắc: "Tôi đoán không sai, tên cô hẳn là bắt nguồn từ hai câu thơ của Nguyên Chuẩn trong《Ly Tư Kỳ Tứ》[3] đúng không? 'Thủ thứ hoa tùng lãn hồi cố. Bán duyên tu đạo, bán duyên quân' [4]. Thật đẹp."
[3] Đây là bài thơ thứ tư trong tác phẩm "Ly Tư Ngũ Thủ" của Nguyên Chẩn – một nhà thơ lớn thời Đường.
[4] Trích từ bài《Ly Tư Kỳ Tứ》- Nguyên Chuẩn
"取次花叢懶回顧,
Thủ thứ hoa tùng lãn hồi cố,
半緣修道半緣君.
Bán duyên tu đạo bán duyên quân."
Dịch nghĩa: Gặp phải mỹ nhân cũng lười quay lại nhìn,
Nửa phần vì tu đạo, nửa phần vì đã nên duyên với ngươi.
Dịch thơ:
Hoa kia dẫu đẹp lười ngoảnh lại,
Nửa vì tu đạo, nửa vì người.
Hắn đang ngồi say mê cảm thán thì điện thoại
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/chi-muon-om-anh-mot-chut/214191/chuong-1.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.