Thiên Hạ bảo có Trọng Bích thai. (thai là đài)
Mùa đông hàng năm, Vi Trường Ca sẽ dành phân nửa thời gian ở đây thưởng tuyết.
Từ trên đài cao nhìn xuống phía dưới, ốc vũ lầu các san sát của Thiên Hạ bảo đều thu vào đáy mắt, ban ngày phủ tuyết, từ xa nhìn lại, cũng chỉ thấy một mảng xanh ngọc mông lung, như là lớp lớp ngọc bích.
Trên mặt đất bày chậu than, một mẩu than đã cháy hết lộ ra điểm đỏ sẫm trong lớp tro tàn xám trắng.
Trong chén có mỹ tửu vàng nhạt.
Cuốn mành lên có tuyết mịn liên miên.
Tuy khí trời lạnh khủng khiếp, nhưng thế thượng thanh hoan, còn có ai hơn thế?
Vi Trường Ca thỏa mãn thở ra mang chút hơi men, một hơi uống hết rượu còn lại trong chén, gõ nhịp ca
“Phong xúc doanh hề nguyệt thừa hoảng,
Viên y khâm hề tọa phương nhục.
Liệu huân lô hề bỉnh minh chúc,
Chước quế tửu hề dương thanh khúc…”
(Dịch nghĩa:
Gió chạm vào cột nhà, màn che hứng lấy ánh trăng
Kéo mền lụa ngửi hương thơm (Ðồ lụa nhiều mùi, sặc sỡ. Vi thế nên lễ văn chu mật, lời văn chải chuốt gọi là phồn nhục 繁縟 hay cẩm nhục 錦縟.)
Bếp lò thoảng huân hương, nến sáng rực rỡ
Rót chén rượu quế xướng lên một khúc ca…)
Xướng tới câu cuối cùng, đột nhiên dừng lại, dường như có chút suy nghĩ, thở dài.
Vi Kính thị vệ ở một bên, nghe thấy được, vẻ mặt dè dặt tới hỏi thăm “Bảo chủ, làm sao vậy? Có chỗ nào không đúng sao?”
Vi Trường Ca liếc hắn một cái, mỉm cười, nói “Không có gì. Chỉ là một đêm
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/chi-di-huyen-nghi-chi-tuong-tu-mon/104727/chuong-1-1.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.