“Savannah, anh đọc đồng dao em thích nhất cho em nghe.”
Trong nghĩa trang cách biệt thự Bellton năm dặm Anh, thiếu niên mĩ lệ đang thầm thì với tấm mộ. Hoàn toàn không biết chuyện vừa xảy ra.
Đây là một ngôi mộ nhỏ mà tinh xảo, đá cẩm thạch đỉnh hình tròn, tuyết đọng trên tấm bia bóng loáng đã được cẩn thận lau đi, lộ ra chữ rõ ràng.
Savannah Bellton
1989 – 2002
Dead you and all the springs.
(Tất cả mùa xuân đều theo em mà chết đi)
Ngón tay thon dài nhẹ nhàng sờ những dòng chữ khắc chìm, Gaea khẽ mở đôi môi màu tường vi:
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed cock robin.
……
Giọng nói đẹp như kim loại va vào nhau, nhẹ nhàng bay trong làn tuyết rơi yên tĩnh. Từng cánh hoa tuyết rơi xuống đầu vai thiếu niên, làm ướt mái tóc đen quá vai và áo khoác màu đen của y. Nhưng thiếu niên chẳng để ý đến, chỉ khẽ ngâm đồng dao em gái đã từng thích nhất, một lần lại một lần.
“Notice
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow’s for trial,
At next bird assizes”
Một giọng nói sáng sủa đột nhiên chen vào, cùng giọng Gaea hòa vào nhau, tỏa ra bốn phía trong tuyết ào ào.
Gaea cả kinh, quay đầu lại.
Tạ Du đang mặt nghiêm túc, đứng ở sau lưng y. Đôi mắt hoa đào nhìn chăm chú tấm mộ nho nhỏ trước mặt.
“Tạ Du!!!” Mở to mắt, mặt Gaea nháy mắt nhúm nhó. Vụt dậy nhìn cao bằng mình Tạ Du, Gaea lớn tiếng nói: “Em không có tư cách đến nhìn nó, em cút đi!”
Vừa nói vừa
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/cai-chet-cua-chim-co-do/4104652/chuong-41.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.