(*) Hạ mã uy: 下马威: câu trong Hán thư, nguyên để chỉ quan lại mới đến nhậm chức giương uy đối với thuộc hạ, sau để chỉ giương uy đối với đối phương nói chung, cũng để chỉ hạ uy phong của đối phương. Câu nguyên gốc là Hạ xa tác uy- 下车作威, người xưa hay dùng hạ xa, hạ mã – xuống ngựa, xuống xe để chỉ thói quen của quan lại đến nhiệm sở, sau nói rút gọn thành Hạ mã uy. Tiếng Việt có thể hiểu là: Ra oai.
- -----------
Phó Thu trở lại phòng nghỉ thấy Khổng Hi Nhan đã tỉnh lại, nàng đang chăm chú lướt điện thoại, thỉnh thoảng nhíu mày, nghe thấy tiếng mở cửa nàng liền quay đầu liếc nhìn, vẻ mặt như thường nói: "Về rồi."
"Em đặt cơm trưa chưa?"
Phó Thu mở miệng, suy nghĩ chút vẫn nói: "Khổng tỷ, em phải nói chuyện này cho chị nghe."
Khổng Hi Nhan không rõ ngước mắt nhìn: "Chuyện gì?"
Phó Thu thuật lại toàn bộ chuyện trong nhà vệ sinh cho Khổng Hi Nhan, cô cáu giận nói: "Khổng tỷ, lúc em nghe như thế đều tức phát điên lên, Vệ đạo này quá quắt thật sự, em còn bảo sao mà tắc đường được, hóa ra là người ta cố ý."
Khổng Hi Nhan gật đầu: "Chị biết."
Phó Thu sững sờ: "Khổng tỷ, chị biết chuyện này?"
Khổng Hi Nhan ừm một tiếng.
Phó Thu liền ngồi bên cạnh nàng: "Nhưng tại sao ạ? Chị và Vệ đạo kia có xích mích gì sao? Hay vì trước kia chị ở Hâm Huy, bây giờ chị trở lại thì bọn họ thấy chị chướng mắt?"
Khổng Hi Nhan bị Phó Thu hỏi dồn dập chọc cười, lắc đầu
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/buoc-nham-vao-con-duong-hon-nhan/525989/chuong-126.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.