(*) Phiên âm Hán Việt: "Dao tưởng Công Cẩn đương niên. Tiểu Kiều sơ giá liễu." Hai câu thơ trong bài "Niệm Nô Kiều" của Tô Thức thời Bắc Tống. Bài thơ được viết năm 1082 sau công nguyên tại Hoàng Châu. Tương truyền Tô Thức hành văn mới lạ, bị quan liêu ghen ghét bịa chuyện gán tội biếm làm dân thường, âu sầu khôn nguôi, bèn du sơn ngoạn thuỷ tìm cảm hứng. Khi đến Xích Bích ngoài thành Hoàng Châu đã bị phong cảnh tráng lệ nơi đây tác động, nhớ về thời Tam Quốc hào hùng Chu Du dẫn quân đánh thắng trận Xích Bích và nuối tiếc thời gian trôi qua, do đó viết nên "Niệm Nô Kiều". Công Cẩn trong bài thơ ý chỉ Chu Du - vị tướng tài cầm quân đánh thắng trẫn Xích Bích, Tiểu Kiều chỉ vợ của Chu Du. Theo các nhà phê bình, chi tiết "Tiểu Kiều vừa bước kiệu hoa theo chồng" như một điểm nhấn, lấy mỹ nhân tô điểm anh hùng, làm rõ hơn phong thái phóng khoáng của Chu Du, cảnh xuân hoà hợp, tuổi trẻ đầy hứa hẹn. Bản dịch thơ hai câu trên được mình dịch lại theo thế lục bát dân tộc. Còn vì sao tác giả lại để tựa đề như vậy thì có lẽ do chương này chủ yếu nhắc về cô bạn thân tên Dư Kiều.
* * *
Dư Kiều là khuê mật tốt nhất thời đại học của tôi, ở cùng ký túc với tôi bốn năm, tôi nằm giường trên, cậu ấy nằm giường dưới.
Hay có người hỏi tôi sao lại gọi là "khuê mật tốt nhất", nói nôm na, chính là có phúc cùng hưởng, có hoạ cùng chịu. Không
Truyện được đăng tại truyentop.net. Đọc tiếp tại đây: http://truyentop.net/ben-anh-moi-la-ca-the-gioi/2693901/chuong-8.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.